De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|26}}
 
{{der|26}}
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|Demudar el color|'''Ríchacauba rínaní'''.
+
|Demudar el color.|'''Ríchacauba rínaní'''.}}
}}
+
{{cuadricula1|Dentera_ _ _ '''Esicamaírreca'''. tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Yocamaírreunue'''.}}
{{cuadricula1
 
|Dentera... '''Esicamaírreca'''. tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Yocamaírreunue'''.}}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|De oi en adelante|'''Guarege yabenamí'''.  
+
|De oi en adelante.|'''Guarege yabenamí'''.  
|Dentro|'''Lírríco'''.
+
|Dentro.|'''Lírríco'''.
|Dentro del agua|'''Vniaco'''.
+
|Dentro del agua.|'''Vniaco'''.
|Dentro de la labranza|'''Cagina íbe'''.
+
|Dentro de la labranza.|'''Cagina íbe'''.
|Dentro de mí|'''Nuaberrico'''.
+
|Dentro de mí.|'''Nuaberrico'''.
|Denunciar|'''Nuíbau rínaba'''.
+
|Denunciar.|'''Nuibau rinaba'''.
|De nuevo hacerse|'''Nubaríquedau'''.
+
|De nuevo hacerse.|'''Nubaríquedau'''.}}
}}
+
{{cuadricula1|De otra suerte ó manera. _ _ _ '''Naibanacachu'''. Tambien signí-<br>
{{cuadricula1
+
fica, antes bien, por el contrario. {{lat|v.g.}} Haciendo tu lo que <br>
|De otra suerte ó manera... '''Naibanacachu'''. Tambien signi-<br>
+
Dios manda, iras al cielo, de otra manera no <nowiki>=</nowiki> <u>'''Jimedaca-'''</u><br>
fica, antes bien por el contrario. {{lat|v.g.}} Haciendo tu lo que <br>
+
<u>'''ta ríbanacarecachu Dios, maíuba errí írrícore maibana-'''</u><br>
Dios manda, iras al Cielo, de otra manera no <nowiki>=</nowiki>  
+
<u>'''cachu coacao'''</u>.}}
'''Jimedaca-'''<br>
 
'''ta ríbanacarecachu Díos''' '''maiuba erri írrícore maibana-'''<br>
 
'''cachu coacao'''.}}
 
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|De por sí, ó aparte|'''Babacha'''.  
+
|De por sí, ò aparte.|'''Babacha'''.  
|Derecho|'''Machacaniyi'''.
+
|Derecho.|'''Machacaniyi'''.
 
|Derecham.<sup>te</sup>|'''Machacanita'''.
 
|Derecham.<sup>te</sup>|'''Machacanita'''.
|Derecho palo|'''Machacaniajuí'''.
+
|Derecho palo.|'''Machacaníajuì'''.
|Derecho camino|'''Machacanibaí'''.
+
|Derecho camino.|'''Machacaníbaí'''.
|Derepente|'''Menitacachu, Barruja, guasímíucachu'''.
+
|Derepente.|'''Menitacachu, Barruja, guasímíucachu'''.
|Derramar|'''Nunuayu, Nusíadíu'''.
+
|Derramar.|'''Nunuayu, Nusiadíu'''.
|Derramarse|'''Rínuayua'''.
+
|Derramarse.|'''Rínuayua'''.
|Derrengar à una bestia|'''Nutuevayu ema íbarí'''.
+
|Derrengar à una bestia.|'''Nutuevayu Ema íbarí'''.
|Derrengarse|'''Numírríayua'''.
+
|Derrengarse.|'''Numírríayua'''.
|Derretir|'''Nujududau'''.
+
|Derretir.|'''Nujududau'''.
|Derretirse|'''Nujudu'''.
+
|Derretirse.|'''Nujudu'''.
|Derretirse la nieve|'''Ríbagua'''.
+
|Derretírse la nieve.|'''Ríbagua'''.
|Derribar|'''Nurrubaidau'''.
+
|Derribar.|'''Nurrubaidau'''.
|Derribar la casa|'''Nurrubaidau'''.
+
|Derribar la casa.|'''Nucarrau'''.
|Derribarse|'''Nurrubayua, Nubayadua'''.
+
|Derribarse.|'''Nurrubayua, Nubayadua'''.
|Deshacer|'''Nucarrau'''.
+
|Deshacer.|'''Nucarrau'''.
|Desabrida, comída|'''Sabayi idainiyi'''.
+
|Desabrida comída.|'''Sabayí ídaíniyi'''.
 
|Desabrido de condicion|'''Carruedacacayí'''.
 
|Desabrido de condicion|'''Carruedacacayí'''.
 
|Desacreditar|'''Numaguanídau'''.
 
|Desacreditar|'''Numaguanídau'''.
|Desagradar, no parecer bien|'''Coacao saíca ecunuríu'''.
+
|Desagradar, no parecer bien.|'''Coacao saíca ecunuríu'''.}}
|Desagradecer <nowiki>=</nowiki>|'''Coacao nuchaquedau ríjunítamí'''.
+
{{cuadricula1|Desagradecer <nowiki>=</nowiki> '''Coacao nuchaquedau ríjunítamí'''.}}
|Desalado, sin sal|'''Mabayíja, manabayija'''.
+
{{cuadricula
|Desaguar el Río, dicen, volverle <nowiki>=</nowiki>|'''Nunabedau vní'''.
+
|Desalado sin sal.|'''Mabayìja, manabayíja'''.}}
}}
+
{{cuadricula1|Desaguar el Rio, dicen, volverle <nowiki>=</nowiki> '''Nunabedau vní'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 00:57 18 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 26r

fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Trascripción

26
Demudar el color. Ríchacauba rínaní.
Dentera_ _ _ Esicamaírreca. tenerla = Yocamaírreunue.
De oi en adelante. Guarege yabenamí.
Dentro. Lírríco.
Dentro del agua. Vniaco.
Dentro de la labranza. Cagina íbe.
Dentro de mí. Nuaberrico.
Denunciar. Nuibau rinaba.
De nuevo hacerse. Nubaríquedau.
De otra suerte ó manera. _ _ _ Naibanacachu. Tambien signí-

fica, antes bien, por el contrario. v.g. Haciendo tu lo que
Dios manda, iras al cielo, de otra manera no = Jimedaca-
ta ríbanacarecachu Dios, maíuba errí írrícore maibana-

cachu coacao.
De por sí, ò aparte. Babacha.
Derecho. Machacaniyi.
Derecham.te Machacanita.
Derecho palo. Machacaníajuì.
Derecho camino. Machacaníbaí.
Derepente. Menitacachu, Barruja, guasímíucachu.
Derramar. Nunuayu, Nusiadíu.
Derramarse. Rínuayua.
Derrengar à una bestia. Nutuevayu Ema íbarí.
Derrengarse. Numírríayua.
Derretir. Nujududau.
Derretirse. Nujudu.
Derretírse la nieve. Ríbagua.
Derribar. Nurrubaidau.
Derribar la casa. Nucarrau.
Derribarse. Nurrubayua, Nubayadua.
Deshacer. Nucarrau.
Desabrida comída. Sabayí ídaíniyi.
Desabrido de condicion Carruedacacayí.
Desacreditar Numaguanídau.
Desagradar, no parecer bien. Coacao saíca ecunuríu.
Desagradecer = Coacao nuchaquedau ríjunítamí.
Desalado sin sal. Mabayìja, manabayíja.
Desaguar el Rio, dicen, volverle = Nunabedau vní.
fol 25v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 26v

Referencias