De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 48v |siguiente = fol 49v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 8 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|49}}
  
 +
{{cuadricula
 +
|Montar à cavallo. |'''Nuírrau, nubau emaítaba.'''
 +
|Morada mia. |'''Nuyacarro'''.
 +
|Morar. |'''Nuyau, nuyauja'''.
 +
|Morado.| '''Vrreyi'''.
 +
|Morder. |'''Nuamoayu'''.
 +
|Mordedura. |'''Yamoacagesí'''.
 +
|Morcielago. |'''Ysírrí'''.
 +
|Mordiscarse.| '''Namoayacaba'''.}}
 +
{{cuadricula1|Morena cosa <nowiki>=</nowiki> '''Cachajureyì'''. &#124; De Angola <nowiki>=</nowiki> '''Samorunagetua'''}}
 +
{{cuadricula1|Hispaní <nowiki>=</nowiki> <u>hurtado</u>. &#124; Moreno tal <nowiki>=</nowiki> '''Samoruna'''. hisp. serm. <u>hurtado</u>. }}
 +
{{cuadricula
 +
|Morir.|'''Nubarínau'''.
 +
|Mortal. |'''Barínerrí'''.
 +
|Mortero pilon.|'''Ana'''.}}
 +
{{cuadricula1|Mosca <nowiki>=</nowiki> '''turederro'''. &#124; Mosquito <nowiki>=</nowiki> '''Magírrí'''. &#124; Zancudo <nowiki>=</nowiki> '''Anicho'''. Roda-<sup>(-dor <nowiki>=</nowiki> '''teca'''.</sup> }}
 +
{{cuadricula
 +
|Mostrar. |'''Numerredau, Nuyedau'''.
 +
|Mostrador.| '''Yiedacatege'''.
 +
|Mostrarse. |'''Nuyedauba, Ecuna.'''
 +
|Mover. |'''Nubenubenudau, nuchunu.'''}}
 +
{{cuadricula1|Moverse <nowiki>=</nowiki> '''Nuchunuba'''. &#124; Moverse convertírse à Dios <nowiki>=</nowiki> '''Nunabeda-<sup>(-uba.</sup>'''}}
 +
{{cuadricula1|Mover los ojos <nowiki>=</nowiki> '''Nusímíu nutuíba'''. &#124; Moverse la tierra <nowiki>=</nowiki> '''Richunuba'''<br>
 +
{{der|('''caínabe.''' }}}}
 +
{{cuadricula
 +
|Moza.|'''Miyacao''', pl. '''Oculínay'''.
 +
|Mozo de servicio.|'''Ybanacaríarrusí'''.
 +
|Mocedad. |'''Oculínaícasì'''.
 +
|Muchacha.| '''Samarrata'''. pl. '''Samanay'''. }}
 +
{{cuadricula1|Muchacho <nowiki>=</nowiki> '''Samarita''', pl. '''Quirra, merrejerrí, quírrame-<sup>(-nay.</sup>'''}}
 +
{{cuadricula
 +
|Muchachería. |'''Samanaícayi'''.
 +
|Muchos.|'''Ychaba, Carruna.''' pl. '''Ychabanay'''.
 +
|Mudar. |'''Nuchaquedau, Nuchacamayu.'''
 +
|Mudarse.| '''Nuchacaoba'''.
 +
|Mudanza baíle. |'''Ybadedacasí'''.
 +
|Mudo. |'''Manumacaísa'''.
 +
|Mudable.| '''Cachacacabìba'''.}}
 +
{{cuadricula1|Muela mia <nowiki>=</nowiki> '''Nucacue'''. &#124; De moler <nowiki>=</nowiki> '''Rijuriuna'''.}}
 +
{{cuadricula1|Muerto <nowiki>=</nowiki> '''Mucuírrí'''. &#124; Cuerpo muerto <nowiki>=</nowiki> '''Masícasímí'''. }}
 +
{{cuadricula1|Muerte <nowiki>=</nowiki> '''Barinacaresí'''. &#124; Muerte matanza <nowiki>=</nowiki> '''Ybarínaídacasi''', <br>
 +
{{der|'''Ynuacasíba'''. }}}}
 +
{{cuadricula
 +
|Muerta. |'''Yiedacasí'''.}}
 +
{{cuadricula1|Muger <nowiki>=</nowiki> '''Ynegetua, Ynusí'''. &#124; La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuínu'''.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:34 18 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 49r

fol 48v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 49v

Trascripción

49
Montar à cavallo. Nuírrau, nubau emaítaba.
Morada mia. Nuyacarro.
Morar. Nuyau, nuyauja.
Morado. Vrreyi.
Morder. Nuamoayu.
Mordedura. Yamoacagesí.
Morcielago. Ysírrí.
Mordiscarse. Namoayacaba.
Morena cosa = Cachajureyì. | De Angola = Samorunagetua
Hispaní = hurtado. | Moreno tal = Samoruna. hisp. serm. hurtado.
Morir. Nubarínau.
Mortal. Barínerrí.
Mortero pilon. Ana.
Mosca = turederro. | Mosquito = Magírrí. | Zancudo = Anicho. Roda-(-dor = teca.
Mostrar. Numerredau, Nuyedau.
Mostrador. Yiedacatege.
Mostrarse. Nuyedauba, Ecuna.
Mover. Nubenubenudau, nuchunu.
Moverse = Nuchunuba. | Moverse convertírse à Dios = Nunabeda-(-uba.
Mover los ojos = Nusímíu nutuíba. | Moverse la tierra = Richunuba
(caínabe.
Moza. Miyacao, pl. Oculínay.
Mozo de servicio. Ybanacaríarrusí.
Mocedad. Oculínaícasì.
Muchacha. Samarrata. pl. Samanay.
Muchacho = Samarita, pl. Quirra, merrejerrí, quírrame-(-nay.
Muchachería. Samanaícayi.
Muchos. Ychaba, Carruna. pl. Ychabanay.
Mudar. Nuchaquedau, Nuchacamayu.
Mudarse. Nuchacaoba.
Mudanza baíle. Ybadedacasí.
Mudo. Manumacaísa.
Mudable. Cachacacabìba.
Muela mia = Nucacue. | De moler = Rijuriuna.
Muerto = Mucuírrí. | Cuerpo muerto = Masícasímí.
Muerte = Barinacaresí. | Muerte matanza = Ybarínaídacasi,
Ynuacasíba.
Muerta. Yiedacasí.
Muger = Ynegetua, Ynusí. | La mia = Nuínu.
fol 48v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 49v

Referencias