(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{izq|18}} | ||
+ | tu amas = <u>'''canina jirru'''</u>, y asi siguiendo los pronombres y el <br> | ||
+ | dativo de la persona q.<sup>e</sup> ama. te amo = <u>'''canina nuriuji'''</u>. te <br> | ||
+ | amé = <u>'''canimina nuriuji'''</u>. Me parece = <u>'''Ecunuriu'''</u>. te<br> | ||
+ | parece = <u>'''Ecugirru'''</u>. Me pareció = <u>'''Ecunimíu nuriu'''</u>. te<br> | ||
+ | consuelo = <u>'''Nucayanidau gibaba'''</u>. El '''gibaba''' significa tu co-<br> | ||
+ | razon, y este se pone segun la persona q.<sup>e</sup> se consuela. <br> | ||
+ | {{lat|V.g.}} Consuelo à aquel = <u>'''Nucayanidau ribaba'''</u>, y el <u>'''Nucay'''</u> <br> | ||
+ | '''anidau''' se conjuga por la 2.<sup>a</sup> conjugacion. {{lat|Yttem.}} cuidar<br> | ||
+ | à otro. {{lat|v.g.}} te cuido = <u>'''Nuedau nutuiba ginaco'''</u>, {{lat|id est}}, pongo <br> | ||
+ | mis ojos en ti, y asi el verbo <u>'''nuedau'''</u> va por la 2.<sup>a</sup> El <br> | ||
+ | '''Nutuiba''' se pone segun la persona q.<sup>e</sup> cuida. Si yo = <u>'''Nu'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''tuiba'''</u>. Si tu = <u>'''Jituiba'''</u>. {{lat|et sic de ceteris|y así sucesivamente}} con los pronomb<sup>s</sup><br> | ||
+ | iniciales. No hay = <u>'''Quenìu'''</u>. No huvo = <u>'''Queniunimiu'''</u>.<br> | ||
+ | No huviera = <u>'''Queniuta'''</u>. Llueve = <u>'''riguagua'''</u>. Llovió =<br> | ||
+ | <u>'''riguanimiu'''</u>. Lloverà = <u>'''riguaju'''</u>. toda esta diversidad<br> | ||
+ | con facilidad se conoce, pues la mayor consiste en<br> | ||
+ | algunas frases q.<sup>e</sup> usan p.<sup>a</sup> explicar lo q.<sup>e</sup> en castellano <br> | ||
+ | se dice en una sola palabra. El <u>'''ginaco'''</u> de arriba <br> | ||
+ | en el exemplo de <u>'''Nuedau nutuiba ginaco'''</u> quiere <br> | ||
+ | decir = en ti la razón. | ||
+ | |||
+ | <center><h4>Tratado 3.<sup>o</sup> {{lat|De Generibus|De los diferentes tipos}}.</h4></center> | ||
+ | Este tratado serà mui breve, pues à penas se hallan<br> | ||
+ | concordancias de substantivo y adjetivo, sino p.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | las Criaturas racionales. Ya diximos arriba q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup><ref>Abreviatura de "Cuando".</ref><br> | ||
+ | el adjetivo acaba en <u>'''yi'''</u>, q.<sup>e</sup> es lo ordinario, el femeni-<br> | ||
+ | no acaba en <u>'''yo'''</u>. {{lat|V.g.}} hombre negro = <u>'''Guanecataber'''</u>-<br> | ||
+ | <u>'''ri cachajureyi'''</u>. Muger negra = <u>'''Ynagetua cachajureyi'''</u>.<br> | ||
+ | Otros adjetivos acaban en 1.<sup><u>a</u></sup>, como <u>'''masacoreyija'''</u>, cosa<br> | ||
+ | limpia. {{lat|Yt.}} <u>'''casacoreyija'''</u> = cosa sucia, y entonces el feme- | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 13:57 19 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 9v
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 10r |
Trascripción |
18
tu amas = canina jirru, y asi siguiendo los pronombres y el Tratado 3.o De Generibus[2] .Este tratado serà mui breve, pues à penas se hallan |
fol 9r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 10r |