m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
|||
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|23}} | {{der|23}} | ||
− | <h4><center>{{lat|Regula 1.<sup>a</sup> Duo substantiva continuata}}</center> </h4> | + | <h4><center>{{lat|Regula 1.<sup>a</sup> Duo substantiva continuata.|Regla primera. *Dos sustativos seguidos}}</center> </h4> |
<h3><center>De la Nota De.</center> </h3> | <h3><center>De la Nota De.</center> </h3> | ||
− | 1. | + | 1. Tratase de la nota <u>de</u>, y de toda la variedad q.<sup>e</sup> tie-<br> |
ne hora sea de posesion, ora de materia, de lugar &. <br> | ne hora sea de posesion, ora de materia, de lugar &. <br> | ||
− | Digo lo 1.<sup>o</sup> q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup> esta nota de apela sobre genitivo <br> | + | Digo lo 1.<sup>o</sup> q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup> esta nota <u>de</u> apela sobre genitivo <br> |
− | de posesion, se pone la cosa poseida desp.<sup>s</sup> de | + | de posesion, se pone la cosa poseida desp.<sup>s</sup> de la persona <br> |
− | la persona <br> | + | q.<sup>e</sup> posée: {{lat|v.g.}} La casa de Dios = <u>'''Dios banisi'''</u>, ó con un pose-<br> |
− | q.<sup>e</sup> posée | + | sivo. {{lat|v.g.}} <u>'''Dios isina banisi'''</u> õ con un pronombre inici-<br> |
− | sivo. | + | al. {{lat|v.g.}} <u>''' Dios ribana'''</u>, {{lat|vel}} <u>'''Ybana'''</u>. <br> |
− | al. | + | 2. Digo lo 2.<sup>o</sup> q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup> el <u>de</u> es de lugar, se pone esta particula<br> |
− | 2. Digo lo 2.<sup>o</sup> q.<sup>e</sup> q.<sup>do</sup> el de es de lugar, se pone esta particula<br> | + | <u>'''say'''</u> (q.<sup>e</sup> significa = de) desp.<sup>s</sup> del lugar. {{lat|V.g.}} el Pueblo de Gua-<br> |
− | '''say''' (q.<sup>e</sup> significa = de) desp.<sup>s</sup> del lugar. {{lat| | + | napalo = <u>'''Chacaresi Guanapalo say'''</u>. <br> |
− | napalo = '''Chacaresi Guanapalo say'''. <br> | + | 3. Digo lo 3.<sup>o</sup> q.<sup>do</sup> el <u>de</u> es completivo, la cosa q.<sup>e</sup> comple <br> |
− | 3. Digo lo 3.<sup>o</sup> q.<sup>do</sup> el de es completivo, la cosa q.<sup>e</sup> comple <br> | + | se pone con <u>'''yaca'''</u>, q.<sup>e</sup> significa <u>De</u>. {{lat|v.g.}} llena de gracia = <br> |
− | se pone con '''yaca''', q.<sup>e</sup> significa De. | + | <u>'''Casiamutayo gracia yaca'''</u>. <br> |
− | '''Casiamutayo gracia yaca'''. <br> | + | 4. Digo lo 4.<sup>o</sup> q.<sup>do</sup> el <u>de</u> es de la materia q.<sup>e</sup> se hace alg.<sup>a</sup> <br> |
− | 4. Digo lo 4.<sup>o</sup> q.<sup>do</sup> el de es de la materia q.<sup>e</sup> se hace alg.<sup>a</sup> <br> | + | cosa, se pone <u>'''yage'''</u>. {{lat|v.g.}} olla de barro = <u>'''Carrage'''</u><br> |
− | cosa, se pone '''yage'''. | + | <u>'''Ybay yage'''</u>. <br> |
− | '''Ybay yage'''. <br> | + | 5. Digo lo 5.<sup>o</sup> q.<sup>do</sup> el <u>de</u> es pertenec.<sup>te</sup> al adverbio <u>'''Vnde'''</u>, se res-<br> |
− | 5. Digo lo 5.<sup>o</sup> q.<sup>do</sup> el de es pertenec.<sup>te</sup> al adverbio ''' | + | ponde con <u>'''ge'''</u>. {{lat|v.g.}} vengo de Pauto = <u>'''Nuinu Pauto ge'''</u>.<br> |
− | ponde con '''ge'''. | + | de afuera = <u>'''Benabege'''</u>. de adentro = <u>'''Lirricoge'''</u>. De la <br> |
− | de afuera = '''Benabege'''. de adentro = '''Lirricoge'''. De la <br> | + | labranza = <u>'''Caginege'''</u>. Y todo lo demas con q.<sup>e</sup> se resp.<sup>de</sup> <br> |
− | labranza = '''Caginege'''. Y todo lo demas con q.<sup>e</sup> se resp.<sup>de</sup> <br> | + | al adverbio <u>'''vnde'''</u>. fol. 30. {{lat|Regula 2}}. |
− | al adverbio '''vnde'''. fol. 30. {{lat|Regula 2}}. | + | <center><h4>{{lat|Regula 2. Partitiva Nomina Numeralia &c.|Regla segunda. Nombres partitivos numerales etc}}</h4></center> |
− | <center><h4>{{lat|Regula 2. Partitiva Nomina Numeralia &}}</h4></center> | ||
El modo de componer estos partitivos, es romancean-<br> | El modo de componer estos partitivos, es romancean-<br> | ||
do. Los latinos dicen = El prim.<sup>o</sup> de los hombres fue Adan. <br> | do. Los latinos dicen = El prim.<sup>o</sup> de los hombres fue Adan. <br> | ||
Los Achaguas dicen = El primer hombre fue Adan =<br> | Los Achaguas dicen = El primer hombre fue Adan =<br> | ||
− | '''Adan guanecataberri quecha say'''. El Rey es el pri-<br> | + | <u>'''Adan guanecataberri quecha say'''</u>. El Rey es el pri-<br> |
mero en su Reyno: romancean ellos = El Rey es el pri- | mero en su Reyno: romancean ellos = El Rey es el pri- | ||
}} | }} |
Revisión actual del 14:19 19 oct 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 12r
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 12v |
Trascripción |
23
|
fol 11v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 12v |