De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
Rebaño <br>
+
|Rebaño.|'''Ygírranaìsí'''.
Rebatir, revolver <br>
+
|Rebatir. revolver.|'''Nuetuedau'''.}}
Rebentar <br>
+
{{cuadricula1|Rebentar._ _ _ _ '''Nusídauba'''. &#124; La olla <nowiki>=</nowiki> '''ridubau'''.}}
Rebentar, v. g., Apostema <br>
+
{{cuadricula
Rebés ó al revés <br>
+
|Rebentar, {{lat|v.g.}} Apostema.|'''Ríbesíayu'''.}}
Rebesado <br>
+
{{cuadricula1|Rebès ò al revès._ _ _ _ _ _ '''Abaure, rínabauba'''. &#124; Al revéʃ <br>
Rebosar <br>
+
de lo q.<sup>e</sup> se esperaba._ _ _ _ '''Chacataja'''.}}
Recabar <br>
+
{{cuadricula
Recatarse <br>
+
|Rebesado.|'''Quebanay'''.}}
Recatear <br>
+
{{cuadricula1|Rebosar._ _ _ '''Nuquetau'''... La vasíja <nowiki>=</nowiki> '''risayu'''.}}
Recaton <br>
+
{{cuadricula
Recibir <br>
+
|Recabar.|'''Nuenarícu'''.
Recejar <br>
+
|Recatarse.|'''Nute nubabanaba'''.
Rechinar <br>
+
|Recatear.|'''Nusamaredau'''.
Recíam.<br>
+
|Recaton.|'''Casamaredacacayi'''.  
Recio, hombre <br>
+
|Recibir.|'''Nubinau'''.
Recio, viento <br>
+
|Recejar.|'''Nuayua, nubajunarēba'''.}}
Recio, hablo <br>
+
{{cuadricula1|Rechinar. <nowiki>=</nowiki> '''Caquerrunítau'''. &#124; Cosa q.<sup>e</sup> rechina <nowiki>=</nowiki> '''querruquerruy'''.}}
Reciente <br>
+
{{cuadricula
Recíprocam<br>
+
|Reciam.<sup>te</sup>|'''Caíbíta'''.  
Recoger agregando <br>
+
|Recio hombre.|'''Cabarìnìyi'''.
Recogerse, retirarse <br>
+
|Recio viento.|'''Cadananiyí jujubē'''.
Reconciliar <br>
+
|Recio hablo.|'''Manubanata nutayu'''.
Recorda,r <br>
+
|Reciente.|'''Guarícayí'''.}}
Recorclarse.<br>
+
{{cuadricula1|Reciprocam.<sup>te</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Vriamāca'''. &#124; Tambien significa en retor-<br>
Recostarse <br>
+
no. De este termino usan q.<sup>do</sup> dicen, q.<sup>e</sup> se enfadaron con <br>
Recrear <br>
+
otro. {{lat|v.g.}} le retorné enfadandome con él <nowiki>=</nowiki> <u>'''vriamāca ibi[r]-'''</u><br>
Recreacion <br>
+
<u>'''rìu nubaba riagícha'''</u>, y q.<sup>do</sup> dan algo en retorno.}}
Red <br>
+
{{cuadricula1|Recoger agregando <nowiki>=</nowiki> '''Nuabacaidau'''. &#124; Recoger, {{lat|v.g.}} mais <nowiki>=</nowiki> '''Nugìdaidau'''.}}
Redentor <br>
+
{{cuadricula
|
+
|Recogerse, retirarse.|'''Nusírríuba'''.
Ygírranaísí. <br>
+
|Reconciliar.|'''Numananedau'''.}}
Nuetuedau. <br>
+
{{cuadricula1|Recordar <nowiki>=</nowiki> '''Nuedacananedau'''. &#124; Recordarle '''Nucabedau'''.}}
Nusidauba. I La olla <nowiki>=</nowiki> Ridubau. <br>
+
{{cuadricula
Ríbesíayu. <br>
+
|Recordarse.|'''Nuedacananíba, Nucabedauba'''.}}
Abaure, rínabauba. I Al revés de lo <br>
+
{{cuadricula1|Recostarse._ _ '''Nurrubayua'''. &#124; En la Cama <nowiki>=</nowiki> '''Nucuayua'''.}}
q.e se esperaba <nowiki>=</nowiki> Chacataja. <br>
+
{{cuadricula1|Recrear. <nowiki>=</nowiki> '''Nusurrudau'''. &#124; Recrearse <nowiki>=</nowiki> '''Nusurruba'''.}}
Quebanay. <br>
+
{{cuadricula1|Recreacion <nowiki>=</nowiki> '''Surrumasì'''. &#124; Donde se recrean <nowiki>=</nowiki> '''Ysurrudacarru'''.}}
Nuquetau. I La vasija <nowiki>=</nowiki> Risayu. <br>
+
{{cuadricula1|Red. <nowiki>=</nowiki> '''Yapata'''. &#124; La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuya pataní'''. Pequeña <nowiki>=</nowiki> '''Du.''' &#124; Echar <br>
Nuenarícu. <br>
+
la red <nowiki>=</nowiki> '''Nucao yapata'''.}}
Nute nubabanaba. <br>
+
{{cuadricula1|Redentor <nowiki>= </nowiki> '''Ycamaniderrì'''. &#124; Redencion <nowiki>=</nowiki> '''Ycamanidacasì'''.}}
Nusamaredau. <br>
 
Casamaredacacayi. <br>
 
Nubinau. <br>
 
Nuayua, nubajunareba. <br>
 
Caquerrunítau. I Cosa q.e rechina <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Querruquerruy. <br>
 
Caíbíta. <br>
 
Cabariniyi. <br>
 
Cadananiyi jujube. <br>
 
Manubanata nutayu. <br>
 
Guarícayí. <br>
 
Uríamaca. I Tambien significa en <br>
 
retorno. De este término usan q.do <br>
 
dicen q.e se enfadaron con otro. <br>
 
V. g. Le retorné enfadandome con <br>
 
él <nowiki>=</nowiki> Uriamaca ibirriu nubaba <br>
 
riaqicha, y q.dO dan algo en retorno. <br>
 
Nuabacaidau. I Recoger, v. g., <br>
 
mais <nowiki>=</nowiki> Nugidaidau. <br>
 
Nusírriuba. <br>
 
Nurnananedau, <br>
 
Nuedacananedau. I Recordarle <br>
 
Nucabedau. <br>
 
Nuedacananíba, Nucabedauba. <br>
 
Nurrubayua. I En la Cama <nowiki>=</nowiki> NlIcuayua. <br>
 
Nusurrudau. I Recrearse <nowiki>=</nowiki> Nusurruba. <br>
 
Surrumasí. I Donde se recrean <nowiki>=</nowiki> <br>
 
y surrudacarru.• <br>
 
Yapata. I La mia <nowiki>=</nowiki> Nuya pataní.<br>
 
Pequeña <nowiki>=</nowiki> Du. I Echar la red <nowiki>=</nowiki> <br>
 
Nucao yapata. <br>
 
y camaniderri. I Redencion <nowiki>=</nowiki> Y eamanidacasí. <br>
 
}}
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:37 20 oct 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 60v

fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Trascripción

Rebaño. Ygírranaìsí.
Rebatir. revolver. Nuetuedau.
Rebentar._ _ _ _ Nusídauba. | La olla = ridubau.
Rebentar, v.g. Apostema. Ríbesíayu.
Rebès ò al revès._ _ _ _ _ _ Abaure, rínabauba. | Al revéʃ
de lo q.e se esperaba._ _ _ _ Chacataja.
Rebesado. Quebanay.
Rebosar._ _ _ Nuquetau... La vasíja = risayu.
Recabar. Nuenarícu.
Recatarse. Nute nubabanaba.
Recatear. Nusamaredau.
Recaton. Casamaredacacayi.
Recibir. Nubinau.
Recejar. Nuayua, nubajunarēba.
Rechinar. = Caquerrunítau. | Cosa q.e rechina = querruquerruy.
Reciam.te Caíbíta.
Recio hombre. Cabarìnìyi.
Recio viento. Cadananiyí jujubē.
Recio hablo. Manubanata nutayu.
Reciente. Guarícayí.
Reciprocam.te = Vriamāca. | Tambien significa en retor-

no. De este termino usan q.do dicen, q.e se enfadaron con
otro. v.g. le retorné enfadandome con él = vriamāca ibi[r]-

rìu nubaba riagícha, y q.do dan algo en retorno.
Recoger agregando = Nuabacaidau. | Recoger, v.g. mais = Nugìdaidau.
Recogerse, retirarse. Nusírríuba.
Reconciliar. Numananedau.
Recordar = Nuedacananedau. | Recordarle Nucabedau.
Recordarse. Nuedacananíba, Nucabedauba.
Recostarse._ _ Nurrubayua. | En la Cama = Nucuayua.
Recrear. = Nusurrudau. | Recrearse = Nusurruba.
Recreacion = Surrumasì. | Donde se recrean = Ysurrudacarru.
Red. = Yapata. | La mia = Nuya pataní. Pequeña = Du. | Echar
la red = Nucao yapata.
Redentor = Ycamaniderrì. | Redencion = Ycamanidacasì.
fol 60r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 61r

Referencias