(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 44v |siguiente = fol 45v |foto = |texto = }}») |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|45.}} | ||
+ | {{column_2| | ||
+ | '''Carague'''. {{lat|l.}} '''Caraji''' = falta, ò, no<br> alcanza.<br> | ||
+ | '''Tintamai'''. {{lat|l.}} '''tintamaiji''', ò, '''tin'''-<br> '''tamaimue''' = no alcanza, ò no<br> llega.<br> | ||
+ | Alcanzar, ó llegar = '''Tintaji, ò<br> tintamue'''. Alcanzais, ó lle-<br> | ||
+ | gais = '''tintaquero'''. Podeis al-<br> canzar &. = '''debe tintaquero'''.<br> | ||
+ | No = '''Pañe''' {{lat|l.}} '''pamue''' {{lat|l.}} '''Panji'''.<br> No hay, no estar, ò no haver = <br> '''Peoji'''{{lat|l.}} '''Peomue'''.<br> | ||
+ | No quiero = '''ejamaiye'''.<br> | ||
+ | El termino <u>'''may'''</u> antes de ra-<br> zon, significa nuestro. {{lat|V.g.}}<br> Nrō Pueblo = | ||
+ | '''May huegopo'''.<br> | ||
+ | Nrā. casa = '''Mai hue'''. Pero<br> despues de razon, ù oracion,<br> el <u>'''mai'''</u> significa no, ò negac.<sup>n</sup><br> {{lat|V.g.}} No voi = '''Saimaiye'''.<br> | ||
+ | No vais = '''Sai maime'''.<br> | ||
+ | No fuisteis = '''Sai maiquero'''.<br> toda cosa de mando acaba en<br> <u>'''me'''</u>. {{lat|V.g.}} Anda, vete = '''Saime'''.<br> '''Sai''' = ir, ò ìrse.<br> | ||
+ | Ven = '''rayme. <u>ray</u>''' = venir.<br> | ||
+ | Come = '''Ainme. <u>Ain</u>''' = comer.<br> | ||
+ | Bebe = '''uncume'''. <u>'''uncu'''</u> = beber.<br> | ||
+ | Sientate = '''Puegame. <u>Puega</u>'''. {{lat|l.}}<br> <u>'''Puea'''</u> = sentar.<br> | ||
+ | Nuestro, ó de nosotros = '''Mai''',<br> | ||
+ | | | ||
+ | como queda dicho, antes de razon,<br> porque desp.<sup>s</sup> de razon, ú oración, sig-<br> | ||
+ | nifica = no, ò negar.<br> | ||
+ | Toda cosa de preguntar acaba en<br> <u>'''quero'''</u> à hombres, y en <u>'''coro'''</u> à mu<br> | ||
+ | geres. {{lat|V.g.}} Has ido = '''Saiquero''' = à <br> hombre. '''Saicoro''' = à muger.<br> | ||
+ | Has venido = '''raiquero; raicoro'''.<br> | ||
+ | Ha comido = '''Ainquero; Aincoro'''.<br> | ||
+ | Han bebido = '''uncuquero, uncucoro'''.<br> | ||
+ | Antes, ò primero = '''Siun'''. {{lat|l.}} '''Sigun'''.<br> | ||
+ | Cerca = '''Cueñe'''. {{lat|l.}} '''Cueeji'''.<br> | ||
+ | Aquì = '''Joò'''. {{lat|l.}} '''Jona'''. {{lat|l.}} '''Jore'''<br> | ||
+ | Hasta = '''Queteca'''.<br> | ||
+ | Hasta aqui = '''Joò queteca'''. {{lat|l.}} '''Joo'''.<br> | ||
+ | '''eteca'''. Hasta alli, ò alla = '''Quera'''-<br> '''na queteca'''. {{lat|l.}} '''Queroque eteca'''.<br> | ||
+ | Hasta aquel lado = '''Quecanco eteca'''.<br> | ||
+ | <u>'''canco'''</u> = lado. Aquel lado = '''Que'''<br> | ||
+ | '''canco'''. Este lado = '''Joò canco'''. Mi<br> | ||
+ | lado = '''Yecanco'''. tu lado = '''Mue can'''-<br> '''co'''.<br> | ||
+ | Ayer = '''Naite'''.<br> | ||
+ | Ante ayer = '''Quenaite'''.<br> | ||
+ | Mañana = '''Miato'''.<br> | ||
+ | Pasado mañana = '''Que miato'''.<br> | ||
+ | Otro dia = '''Yeque muguze''' = <u>'''Yeque'''</u> = <br> | ||
+ | otro = <u>'''muguze'''</u> = dia.<br> | ||
+ | Viuda = '''Cati'''.<br> | ||
+ | Viudo = '''Catisique''' = Viuda = '''Catisico'''.<br> | ||
+ | Vivir = '''Huaji'''. {{lat|l.}} '''Guaji'''<br> | ||
+ | |||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 18:51 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 45r
fol 44v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 45v |
Trascripción | |||
45.
|
fol 44v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 45v |