De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 10r |siguiente = fol 11r |foto = |texto = }}') |
|||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{column_3| | ||
+ | | | ||
+ | <center><h4>De los Verbos finitivos.</h4></center> | ||
+ | Llàmanse asi porque significan cosa ya<br> | ||
+ | acabada y hecha; como ya està escrito, ya<br> | ||
+ | està hecho etc.<br> | ||
+ | Presente '''aquine''', hecho està; '''aquinza''', no<br> | ||
+ | está hecho.<br> | ||
+ | Participio '''aquinca''', cosa hecha.<br> | ||
+ | Y quitandole àl participio la particula '''<u>ca</u>''',<br> | ||
+ | y a[ñ]adiendole el verbo substantiuo '''guè''', se<br> | ||
+ | ayuna el dicho participio à todas las perso<nowiki>=</nowiki><br> | ||
+ | sonas; ''v.g.'' '''chaquinguè''', hecho estoi; '''maquinguè''',<br> | ||
+ | '''aquinguè''' etc. Y porque son pocos estos verbos<br> | ||
+ | los pondre aquí.<br> | ||
+ | '''ia aquine''', ya està hecho; participio '''aquinca'''.<br> | ||
+ | '''ia agenane''' ya està encendido; '''agenocà'''<br> | ||
+ | '''ia acahacane''', ya està trasquilado; participio '''acahacocà'''.<br> | ||
+ | '''ia abuquene''', ya està empajada; participio '''abuquenà'''<br> | ||
+ | '''ia axizene''', ya està sembrado; participio<br> | ||
+ | '''ia achihiquene''', ya està escrito ò pintado; par<nowiki>=</nowiki><br> | ||
+ | ticipio '''achihicna'''.<br> | ||
+ | | | ||
+ | |||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 00:37 29 abr 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 10v
fol 10r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11r |
Trascripción | |||
|
fol 10r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 11r |