(Página reemplazada por «{{trascripcion 2915 |seccion = |anterior = fol 33v |siguiente = fol 34v |foto = |texto = }}») |
|||
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 33v | |anterior = fol 33v | ||
|siguiente = fol 34v | |siguiente = fol 34v | ||
− | |foto | + | |foto = |
− | |texto | + | |texto = |
+ | {{der|34.}} | ||
+ | <center><h2>Varios nombres y vocablos q.<sup>e</sup> facilitan la Lengua.</h2></center> | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | |||
+ | {{column_2| | ||
+ | '''Paque''' = el.<br> | ||
+ | '''Paco''' = ella.<br> | ||
+ | <u>'''Pacoa''' = ellos.</u><br> | ||
+ | '''Kacque''' = aquel.<br> | ||
+ | '''Kacco''' = aquella.<br> | ||
+ | <u>'''Kaccoa''' = aquellos.</u><br> | ||
+ | '''Haque''' = ese.<br> | ||
+ | '''Haco''' = esa.<br> | ||
+ | <u>'''Hacoa''' = esos.</u><br> | ||
+ | '''Hare''' = eso.<br> | ||
+ | '''Jijque''' = este.<br> | ||
+ | '''Jijco''' = esta.<br> | ||
+ | <u>'''Jijcoa''' = estos.</u><br> | ||
+ | '''Jijye''' = esto.<br> | ||
+ | '''Yee''' = Yo.<br> | ||
+ | '''Mue''' = tu.<br> | ||
+ | '''Yequina''' = nosotros.<br> | ||
+ | '''Mosacua''' = vosotros.<br> | ||
+ | '''Yeeni''' = à mi. <br> | ||
+ | '''Mueni'''. {{lat|l.}} '''muere''' = à ti.<br> | ||
+ | '''Kacqueni''' = à aquel.<br> | ||
+ | '''Yequinani''' = à nosotros.<br> | ||
+ | '''Mosacoani''' = à vosotros.<br> | ||
+ | '''Kacquecoani''' = a aquellos.<br> | ||
+ | {{hr|70}} | ||
+ | '''Yure''' = ahora.<br> | ||
+ | '''Yoarem''' = de antes.<br> | ||
+ | '''Yoje''' = despues.<br> | ||
+ | '''Yuctajoje''' = poco despues.<br> | ||
+ | '''Yuctareba''' = poco ha.<br> | ||
+ | | | ||
+ | '''Yucta''' = recien ò todavia.<br> | ||
+ | '''Yuctamea''' = no es tiempo.<br> | ||
+ | '''Yoā''' = Ya.<br> | ||
+ | '''Jacta''' = mucho.<br> | ||
+ | '''Jactareba''' = mui mucho.<br> | ||
+ | '''Jaicoa''' = muchos.<br> | ||
+ | '''Vmuguze''' = el dia. <br> | ||
+ | '''Ñami''' = la noche.<br> | ||
+ | '''Miato''' = Mañana.<br> | ||
+ | '''Kemiato''' = pasado mañana.<br> | ||
+ | '''Nayte''' = ayer.<br> | ||
+ | '''Naito''' = à la tarde.<br> | ||
+ | '''Jopo vmuguze''' = el medio dia.<br> | ||
+ | '''Ñamijopo''' = media noche.<br> | ||
+ | '''Jopo''' = la mitad.<br> | ||
+ | '''Siaye''' = todo.<br> | ||
+ | '''Mia''' = la luz, ó claridad.<br> | ||
+ | '''Nayte cague''' = la menguante.<br> | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | |||
+ | <center><h3><u>Otros</u></h3></center> | ||
+ | |||
+ | '''Tereme''' = cerra, ò cerca.<br> | ||
+ | '''Tentome''' = desmonta, ó labra, ó socala.<br> | ||
+ | '''Toctame''' = golpea, ó magulla.<br> | ||
+ | '''Toiame''' = escrevi, ó pinta.<br> | ||
+ | '''Emuebi paẏxi''' = arriba esta.<br> | ||
+ | '''Yeja payxi''' = abajo està.<br> | ||
+ | '''Jijca cijjaique''' = este es prieto, ò negro.<br> | ||
+ | '''Paynehe hueseme''' = hace dulce. <br> | ||
+ | '''Painciapi''' = la conjuncion. <br> | ||
+ | '''Pain ñantarogue''' = la conjuncion. <br> | ||
+ | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 19:27 30 oct 2012
Manuscrito 2915 BPRM/fol 34r
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 34v |
Trascripción | |||
34.
Varios nombres y vocablos q.e facilitan la Lengua.
|
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2915 BPRM | Siguiente >> fol 34v |