De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 10: Línea 10:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|P. 15...Estás amancebado, ó tienes algu-}<br>
+
|{{cor}}
&nbsp; na ocasion de estar en pecado?_ _ }<br>|15...'''Mancebarc vmguenua fuchâ'''<br>
+
P. 15...Estás amancebado, ó tienes algu-<br>
 +
&nbsp; na ocasion de estar en pecado?<br>|15...'''Mancebarc vmguenua fuchâ'''<br>
 
&nbsp; '''umghuin zonaz aguenua'''; '''vmguen'''<br>
 
&nbsp; '''umghuin zonaz aguenua'''; '''vmguen'''<br>
 
&nbsp; '''azonzanân''', '''vchas abohoza banzac'''<br>
 
&nbsp; '''azonzanân''', '''vchas abohoza banzac'''<br>
 
&nbsp; '''mazonaz aguenua'''?<br>
 
&nbsp; '''mazonaz aguenua'''?<br>
|P. 16...Eres soltero, ò casado? quiente}<br>
+
|{{cor}}
&nbsp; casó, donde, y como?_ _ _ _ _ _}<br>|16...'''Vmguezac vmguenua''', '''vmguiz'''<br>
+
P. 16...Eres soltero, ò casado? quiente<br>
 +
&nbsp; casó, donde, y como?<br>|16...'''Vmguezac vmguenua''', '''vmguiz'''<br>
 
&nbsp; '''aguenua'''; '''xioa muê casar quyia''';<br>
 
&nbsp; '''aguenua'''; '''xioa muê casar quyia''';<br>
&nbsp; '''epquanua casar umpquy'''<ref>La '''p''' está sumamente pegada a la '''q'''.</ref>, '''nga hacua'''?<br>
+
&nbsp; '''epquanua casar umpquy''', '''nga hacua'''?<br>
|P. 17...Que oficio tienes, y deque vives?..| 17...'''Maquiscaz ipquaua'''? '''ipquanua'''<br>
+
|P. 17...Que oficio tienes, y de que vives?| 17...'''Maquiscaz ipquaua'''? '''ipquanua'''<br>
&nbsp; '''vmghuhi'''<ref>Parece ser una '''i''' aunque la letra está muy reteñida y no se identifica con claridad.</ref>: '''zynsum syne'''?
+
&nbsp; '''vmghuhi''': '''zynsum syne'''?
 
}}
 
}}
  
Línea 27: Línea 29:
  
 
{{cuadricula
 
{{cuadricula
|<center><h2><u>Español.</u></h2></center>|<center><h2><u>Mosco.</u></h2></center>
+
|<center><u>'''Español'''.</u></center>|<center><u>'''Mosco'''.</u></center>
 
|Oyeme hijo antes que comien-<br>
 
|Oyeme hijo antes que comien-<br>
zes. Sabe q.<sup>e</sup> todos los Cristianos p.<sup>a</sup>
+
zes. Sabe q.<sup>e</sup> todos los Cristianos p.<sup>a</sup><br>
librarse delos pecados q.<sup>e</sup> despues del<br>
+
librarse de los pecados q.<sup>e</sup> despues del<br>
 
bautismo han cometido, y de la-<br>
 
bautismo han cometido, y de la-<br>
 
pena del infierno que por ellos me-<br>
 
pena del infierno que por ellos me-<br>
Línea 36: Línea 38:
 
te que está en el lugar de Dios, ma-<br>
 
te que está en el lugar de Dios, ma-<br>
 
nifestandole todos sus pecados<br>
 
nifestandole todos sus pecados<br>
quehan hecho por obra, por pala-<br>
+
que han hecho por obra, por pala-<br>
 
bra, ȯ por pensam.<sup>to</sup> porque asilo or-<br>
 
bra, ȯ por pensam.<sup>to</sup> porque asilo or-<br>
denó nuestro señor Jesu.christo, dan-<br>
+
denó nuestro señor Jesu-christo, dan-<br>
do poder al Sacerdote p.<sup>a</sup>q.<sup>e</sup>les absu-<br>
+
do poder al Sacerdote p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> les absu-<br>
elva, y perdone de parte deDios<br>
+
elva, y perdone de parte de Dios<br>
 
todos los pecados de q.<sup>e</sup> se acusan<br>
 
todos los pecados de q.<sup>e</sup> se acusan<br>
teniendo arrepentimiento dellos,<br>
+
teniendo arrepentimiento del los,<br>
 
y proposito de enmendarse, y ha-<br>
 
y proposito de enmendarse, y ha-<br>
 
cer penitencia. Por eso confiesa<br>
 
cer penitencia. Por eso confiesa<br>
todos tus pecado, p.<sup>a</sup>q.<sup>e</sup>Dios te per-<br>
+
todos tus pecados, p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> Dios te per-<br>
 
done; q.<sup>e</sup> está mui enojado conti-|
 
done; q.<sup>e</sup> está mui enojado conti-|
 
'''Sa''', '''vm pecar umuzacuca''', '''nypquao'''.<br>
 
'''Sa''', '''vm pecar umuzacuca''', '''nypquao'''.<br>
Línea 56: Línea 58:
 
'''ca acubumbè''', '''apuyquy tyen vzabe''',<br>
 
'''ca acubumbè''', '''apuyquy tyen vzabe''',<br>
 
'''quyiabe azonuca yc aguquys acha'''-<br>
 
'''quyiabe azonuca yc aguquys acha'''-<br>
'''hansuca'''. '''Chipaba Jesuchristo yqu3'''<ref>Revisar con las imágenes a color.</ref><br>
+
'''hansuca'''. '''Chipaba Jesuchristo ysʠ'''<br>
 
'''guê aguquy Sacerdote guez abtyus''',<br>
 
'''guê aguquy Sacerdote guez abtyus''',<br>
'''muysca guyia''', '''vzã pecaroz abohoza'''<br>
+
'''muysca guyia''', '''vzâ pecaroz abohoza'''<br>
'''Confesare nohoscaz apquyquye aty'''-<br>
+
'''Confesare nohoscaz apquyquyc aty'''-<br>
 
'''Zyns: fanaiâ ysqua bquy zinga ab'''-<br>
 
'''Zyns: fanaiâ ysqua bquy zinga ab'''-<br>
 
'''ganân''', '''perdonar abquys achahanyn'''-<br>
 
'''ganân''', '''perdonar abquys achahanyn'''-<br>
'''ga Jesu.Christoz abgâ'''. '''Yscaguen np'''-<br>
+
'''ga Jesu-Christoz abgâ'''. '''Yscaguen np'''-<br>
 
'''quac vm pecaro azonuca vzû cha'''-<br>
 
'''quac vm pecaro azonuca vzû cha'''-<br>
 
'''hasâs''', '''Dios mue perdonar quyiâ'''. '''Ys'''<br>
 
'''hasâs''', '''Dios mue perdonar quyiâ'''. '''Ys'''<br>

Revisión actual del 12:29 2 nov 2012

Manuscrito 2922 BPRM/fol 59r

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Trascripción

59


}

P. 15...Estás amancebado, ó tienes algu-

  na ocasion de estar en pecado?
15...Mancebarc vmguenua fuchâ

  umghuin zonaz aguenua; vmguen
  azonzanân, vchas abohoza banzac
  mazonaz aguenua?

}

P. 16...Eres soltero, ò casado? quiente

  casó, donde, y como?
16...Vmguezac vmguenua, vmguiz

  aguenua; xioa muê casar quyia;
  epquanua casar umpquy, nga hacua?

P. 17...Que oficio tienes, y de que vives? 17...Maquiscaz ipquaua? ipquanua

  vmghuhi: zynsum syne?

Exhortacion para antes de la confesion.


Español.
Mosco.
Oyeme hijo antes que comien-

zes. Sabe q.e todos los Cristianos p.a
librarse de los pecados q.e despues del
bautismo han cometido, y de la-
pena del infierno que por ellos me-
recen, se confiesan al sacerdo-
te que está en el lugar de Dios, ma-
nifestandole todos sus pecados
que han hecho por obra, por pala-
bra, ȯ por pensam.to porque asilo or-
denó nuestro señor Jesu-christo, dan-
do poder al Sacerdote p.a q.e les absu-
elva, y perdone de parte de Dios
todos los pecados de q.e se acusan
teniendo arrepentimiento del los,
y proposito de enmendarse, y ha-
cer penitencia. Por eso confiesa
todos tus pecados, p.a q.e Dios te per-

done; q.e está mui enojado conti-

Sa, vm pecar umuzacuca, nypquao.
Cristiano gue azonuca Cristianoc an-
gâ nxie quyiâ uzâ pecar aguezac agai-
ôas nga ysapecar quihichan fiernoc
Xienguepquaz, anazanynga npqua-
que Padre Dios intac suza abohoza
confesar abquysqua; hatacazonu-
ca acubumbè, apuyquy tyen vzabe,
quyiabe azonuca yc aguquys acha-
hansuca. Chipaba Jesuchristo ysʠ
guê aguquy Sacerdote guez abtyus,
muysca guyia, vzâ pecaroz abohoza
Confesare nohoscaz apquyquyc aty-
Zyns: fanaiâ ysqua bquy zinga ab-
ganân, perdonar abquys achahanyn-
ga Jesu-Christoz abgâ. Yscaguen np-
quac vm pecaro azonuca vzû cha-
hasâs, Dios mue perdonar quyiâ. Ys
vm pecar npquaq guê muê umbohoz

fol 58v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 59v

Referencias