(No se muestran 2 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 12: | Línea 12: | ||
nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup><br> | nes, hocicudos, ò otros animales q.<sup>e</sup><br> | ||
lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ<br> | lloran, ó dan voces delante de ti, haʃ<br> | ||
− | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal?|9...'''Sue vána simpte bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''<br> | + | creido q.<sup>e</sup> te ha de suceder bien, ó mal?|9...'''Sue vána'''[,] '''simpte'''[,] '''bô''', '''sungui''', '''vizie''', '''chi'''-<br> |
− | '''zagui | + | '''zagui suê''', '''muynchuhuque''', '''ynaia vm'''-<br> |
'''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | '''mistynan muban acon ainenan ichi'''-<br> | ||
'''hichanga guisca vmgana''':<br> | '''hichanga guisca vmgana''':<br> | ||
Línea 30: | Línea 30: | ||
'''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | '''nzaua vmgas'''. '''vmpuyquyz bohozac'''<br> | ||
'''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | '''agaua vbuc ocas nza vmgaua'''?<br> | ||
− | |{{cor}}P. 12...Has persuadido a otros q.<sup>e</sup>ido-}<br> | + | |{{cor}}P. 12...Has persuadido a otros q.<sup>e</sup> ido-}<br> |
latren, y hagan cosas al modo de<br> | latren, y hagan cosas al modo de<br> | ||
los antiguos? ó has favorecido a loʃ<br> | los antiguos? ó has favorecido a loʃ<br> | ||
Línea 36: | Línea 36: | ||
|12...'''vmguaque bohoz chunsua'''<br> | |12...'''vmguaque bohoz chunsua'''<br> | ||
'''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | '''quyú vmgaua''', '''saxie nxie nquis'''-<br> | ||
− | '''cague cho''' | + | '''cague cho'''{{t_l|'''c'''}} '''umgaua yspqua guis'''-<br> |
'''caz asan vmziua'''?<br> | '''caz asan vmziua'''?<br> | ||
|{{cor}}P. 13...Has dicho mal de Dios, o de<br> | |{{cor}}P. 13...Has dicho mal de Dios, o de<br> | ||
− | | + | Nrā<ref>En el original el signo de abreviatura está sobre la "r".</ref> Señora, o de los Santos, ó has<br> |
murmurado dellos? has dicho mal<br> | murmurado dellos? has dicho mal<br> | ||
de las Ymagenes é Yglesias, y de la<br> | de las Ymagenes é Yglesias, y de la<br> | ||
− | Ley de los Cristianos?|13...'''Dios Jesu'''-'''Christo''', '''Nrã'''<br> | + | Ley de los Cristianos?|13...'''Dios, Jesu'''-'''Christo''', '''Nrã'''<br> |
'''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | '''Señora''', '''Santogue achuenza gue'''<br> | ||
'''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> | '''vmgaua''', '''aeca vmucua''', '''Yglesian'''<br> |
Revisión actual del 15:09 2 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 60v
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |
Trascripción | ||||||||||||
¶ Segundo Mandamiento.
|
fol 60r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 61r |