(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44v|siguiente = fol 45v|foto =|texto = '''to bzasqua'''.<br> Echarse boca arriba. '''ybcaque izasqua'''. ''l''. <strik...') |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol | + | {{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 45r|siguiente = fol 46r|foto =|texto = |
'''to bzasqua'''.<br> | '''to bzasqua'''.<br> | ||
− | Echarse boca arriba. '''ybcaque izasqua'''. '' | + | Echarse boca arriba. '''ybcaque izasqua'''. {{lat|l.}} {{t_i|#####}}<sup>'''hichas'''.</sup><br> |
− | Echado estar | + | '''izasqua'''. {{lat|l.}} '''hyque izasqua'''.<br> |
− | Echar | + | Echado estar boca arriba. '''ybcaque izone'''. {{lat|l.}} '''hichas'''<br> |
− | Echarse | + | '''izone'''. {{lat|l.}} '''hyque izone'''.<br> |
− | Echado estar | + | Echar boca arriba a otro. '''ybcaque'''. {{lat|l.}} '''hichas'''. {{lat|l.}} '''hy'''-<br> |
− | Echar tallitos el | + | '''que bzasqua'''.<br> |
− | Echar tallitos las turmas. ''' | + | Echarse boca abajo. '''Saca fihistac izasqua'''. {{lat|l.}} '''fi'''-<br> |
− | Echarse en el fuego. ''' | + | '''hizqua fihistac izasqua'''.<br> |
− | Echar a otro en el fuego. ''' | + | Echado estar boca abajo. '''Saca fihiste'''. {{lat|l.}} '''fihizqua'''<br> |
− | Echar tallo, | + | {{lat|l.}} '''fihiste izone'''.<br> |
− | Echarse | + | Echar tallitos el maiz. '''achuzansuca'''<br> |
− | Echarle | + | Echar tallitos las turmas. '''opquas anyquy'''. {{lat|l.}}<br> |
− | + | '''opquanga,z, faque anyquy'''.<br> | |
− | Echar una cosa | + | Echarse en el fuego. '''zepuyquyn gataque izasqua'''.<br> |
− | + | Echar a otro en el fuego. '''gataque bzasqua'''.<br> | |
− | + | Echar tallo, entallecer. '''aquynynsuca'''.<br> | |
− | + | Echarse encima la manta el que está acostado.<br> | |
− | + | '''fui chahas bzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zegeque btasqua'''.<br> | |
− | + | Echarle hyerba al caballo. '''chuchua a huin bquysqua'''.<br> | |
− | + | Echarsela alli para ʠ la perciba. '''ahuichque biasqua'''.<br> | |
− | + | Echar una cosa encima de otra. '''afihiste btasqua'''.<br> | |
− | + | {{lat|l.}} '''ageque''' '''btasqua'''. {{lat|l.}} '''agei btasqua'''.<br> | |
+ | Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua'''.<br> | ||
+ | Eclipsarse la luna. '''Chiez amuy hyzynsuca'''.<br> | ||
+ | Eco de la voz. '''chygua'''.<br> | ||
+ | Eco hacer. '''chygua obaque azons acubunsuca'''. {{lat|v.g.}}<br> | ||
+ | '''Chygua''','''z''', '''zubaca azons acubunsuca'''. mi voz está<br> | ||
+ | haciendo eco. a quanto hablo, me responde el eco.<br> | ||
+ | '''Zecubun puynuca chiguaz zubaca azons acubunsuca'''.<br> | ||
+ | Eco oyr. '''Chygua''','''z''', '''obaca azons acubunsucas mny'''-<br> | ||
+ | '''quasuca'''.<br> | ||
+ | Edad. no hai vocablo particular, pero puedese | ||
+ | {{der|ex-}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 12:47 5 nov 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 45v
fol 45r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46r |
Trascripción |
to bzasqua. ex-
|
fol 45r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46r |
Referencias
- ↑ Texto tachado e ilegible.