De Colección Mutis
Línea 10: | Línea 10: | ||
# La grafía que Quesada encontró en el 2923 y que él transcribió como '' q' '', en realidad era la abreviatura de ''que''. Como el copista del 2924 desarrolló las abreviaturas, lo podemos confirmar al 100%. En la gramática de Lugo la encontramos como una "q" con virgulilla, nosotros utilizamos la grafía "ʠ" que Lucida Console Muyskkubun transforma. Ver [http://www.humanas.unal.edu.co/kubun/chb/Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_106r] dos últimas líneas. Si no encontramos un nombre para esta grafía en nuestras investigaciones, creo que se lo podríamos dar nosotros, ¿qué tal "q con vigulilla" o "queñe", cómo te parece? | # La grafía que Quesada encontró en el 2923 y que él transcribió como '' q' '', en realidad era la abreviatura de ''que''. Como el copista del 2924 desarrolló las abreviaturas, lo podemos confirmar al 100%. En la gramática de Lugo la encontramos como una "q" con virgulilla, nosotros utilizamos la grafía "ʠ" que Lucida Console Muyskkubun transforma. Ver [http://www.humanas.unal.edu.co/kubun/chb/Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_106r] dos últimas líneas. Si no encontramos un nombre para esta grafía en nuestras investigaciones, creo que se lo podríamos dar nosotros, ¿qué tal "q con vigulilla" o "queñe", cómo te parece? | ||
# En cuanto a las palabras juntas del español, yo propongo separarlas para facilitarle el trabajo al lector y seguir en ese sentido lo hecho por MS en el 158. | # En cuanto a las palabras juntas del español, yo propongo separarlas para facilitarle el trabajo al lector y seguir en ese sentido lo hecho por MS en el 158. | ||
+ | # Cuando tenemos certeza de que el texto en español está errado, lo corregimos y ponemos un nota como la siguiente: ''En el original, "Aguilla".'' | ||
+ | # Cuando creamos que el texto en muisca está errado, no lo corregimos, pero ponemos una nota como la siguiente: ''Creemos que era "magui ma'''f'''ucha"'', señalando con negrita el error supuesto. | ||
+ | |||
== Comparaciones con el 2923 == | == Comparaciones con el 2923 == | ||
Línea 18: | Línea 21: | ||
# Quesada transcribió algunas ''Q'' mayúsculas como ''Z'' mayúsulas. | # Quesada transcribió algunas ''Q'' mayúsculas como ''Z'' mayúsulas. | ||
− | == Diseño == | + | == Diseño y fuente == |
# Dejaremos un renglón entre entrada y entrada del vocabulario para que se pueda hacer automáticamente el efecto de la "Sangría Francesa". | # Dejaremos un renglón entre entrada y entrada del vocabulario para que se pueda hacer automáticamente el efecto de la "Sangría Francesa". | ||
+ | # Hay que tener cuidado con las tildes, pues el texto base que utilizamos tiene muchas, mientras que la fuente no las tiene, así que debemos dejar tildes donde no las hay. |
Revisión del 00:34 3 ene 2011
Sumario
Comentarios
Todos estos comentarios y soluciones están bajo tu consideración.
Transcripción
- El etc. aparece con & (amspersan o et). Lo transcribiremos tal como aparece, generalmente: &ca o &c.
- La u del manuscrito se distingue porque tiene una línea que la soporta en el renglón. La v en cambio se distingue por tener en la punta de la derecha una ligera inclinación hacia la izquierda y no une con la siguiente consonante. La V (Ve mayúscula) se asemeja más a una r actual.
- Algunas tildes son una línea sobre la vocal. La ñ también tiene una línea y no una virgulilla.
- Algunas y (Y griega) tienen tilde (Ver fol 2v lin. 17). La transcribiremos como 'y .
- Debemos solucionar el problema con algunas mayúsculas que se escriben simplemente más grandes, es el caso de la i que se ecribe más grande haciéndo el sentido de mayúscula, lo mismo pasa con la q. Esta última la he transcrito [Q].
- La grafía que Quesada encontró en el 2923 y que él transcribió como q' , en realidad era la abreviatura de que. Como el copista del 2924 desarrolló las abreviaturas, lo podemos confirmar al 100%. En la gramática de Lugo la encontramos como una "q" con virgulilla, nosotros utilizamos la grafía "ʠ" que Lucida Console Muyskkubun transforma. Ver [1] dos últimas líneas. Si no encontramos un nombre para esta grafía en nuestras investigaciones, creo que se lo podríamos dar nosotros, ¿qué tal "q con vigulilla" o "queñe", cómo te parece?
- En cuanto a las palabras juntas del español, yo propongo separarlas para facilitarle el trabajo al lector y seguir en ese sentido lo hecho por MS en el 158.
- Cuando tenemos certeza de que el texto en español está errado, lo corregimos y ponemos un nota como la siguiente: En el original, "Aguilla".
- Cuando creamos que el texto en muisca está errado, no lo corregimos, pero ponemos una nota como la siguiente: Creemos que era "magui mafucha", señalando con negrita el error supuesto.
Comparaciones con el 2923
- La ç (ce cedilla) ha sido reemplazada por z en el 2924.
- La q' ha sido desarrollada, y en todos los casos aparece como "que".
Diferencias con Quesada
- Quesada transcribió algunas Q mayúsculas como Z mayúsulas.
Diseño y fuente
- Dejaremos un renglón entre entrada y entrada del vocabulario para que se pueda hacer automáticamente el efecto de la "Sangría Francesa".
- Hay que tener cuidado con las tildes, pues el texto base que utilizamos tiene muchas, mientras que la fuente no las tiene, así que debemos dejar tildes donde no las hay.