De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{der|2}}
'''Íase'''<nowiki>=</nowiki> el nombre.<br>
 
'''Quigueiase'''<nowiki>=</nowiki> el apellido.<br>
 
'''Iaceñi'''<nowiki>=</nowiki> el que tiene nombre.<br>
 
'''Tiotem'''<nowiki>=</nowiki> apartarse p<sup>r</sup> diferen[-]<br>
 
tes caminos ó partes.<br>
 
'''Ovitechi'''<nowiki>=</nowiki> cosa de diferentes par[-]<br>
 
tes, ó tierras.<br>
 
'''Isos'''<nowiki>=</nowiki>orinar.<br>
 
'''Iti'''<nowiki>=</nowiki> estar vivo, ó morir.<br>
 
'''Anqui'''<nowiki>=</nowiki> yo.<br>
 
'''Ynqui'''<nowiki>=</nowiki> tu.<br>
 
'''Quinã'''<nowiki>=</nowiki> aquel.<br>
 
'''Cuecueios'''<nowiki>=</nowiki> nosotros.<br>
 
'''Icueixs'''<nowiki>=</nowiki> vosotros.<br>
 
'''Quinagueixs'''<nowiki>=</nowiki> aquellos.<br>
 
'''Ocue''' dice la muger p.<sup>a</sup> decir<nowiki>=</nowiki> Yo.<br>
 
'''Ócue'''<nowiki>=</nowiki> el llano.<br>
 
'''Aquê'''<nowiki>=</nowiki> la escalera.<br>
 
'''Oz'''<nowiki>=</nowiki> labrar el carpintero,<br>
 
y quemar.<br>
 
'''Caz'''<nowiki>=</nowiki> coser con ahuja.<br>
 
'''Peum'''<nowiki>=</nowiki> bañarse.<br>
 
|
 
'''ati'''<nowiki>=</nowiki> la ropa. <br>
 
'''Atitetia'''<nowiki>=</nowiki> para la lavar.<br>
 
'''tapiateetia'''<nowiki>=</nowiki> para tapiar.<br>
 
'''Gnue'''<nowiki>=</nowiki> la hambre.<br>
 
'''Ho'''- pronunciado gangosam.<sup>te</sup><br>
 
comer, y tambi.<sup>n</sup><nowiki>=</nowiki>si; afirmando.<br>
 
'''Ota'''<nowiki>=</nowiki> llenar.<br>
 
'''Hincqui'''<nowiki>=</nowiki> crudo.<br>
 
'''iz'''<nowiki>=</nowiki> cosa madura.<br>
 
'''izâ'''<nowiki>=</nowiki> la muger q.<sup>do</sup> está con el menʃtruo.<br>
 
'''Pesque'''<nowiki>=</nowiki>hurtar.<br>
 
'''Zẽ'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
 
'''Cose'''<nowiki>=</nowiki> quitar rapiñando.<br>
 
'''Quique tomme'''<nowiki>=</nowiki> la tierra ceni[-]<br>
 
cienta, ó polvora.<br>
 
'''Calovi'''<nowiki>=</nowiki> el monton.<br>
 
'''Undi'''<nowiki>=</nowiki> seco. <br>
 
'''Oʃhuec'''<nowiki>=</nowiki> me voi. <br>
 
'''Io'''<nowiki>=</nowiki> Venir, y el agua.<br>
 
'''One'''<nowiki>=</nowiki> llorar.<br>
 
'''Meto'''<nowiki>=</nowiki> no quiero.<br>
 
'''Meha'''<nowiki>=</nowiki> no hay.<br>
 
}}
 
  
 +
{{cuadricula
 +
|'''Íase''' &#61; el nombre.|'''ati''' &#61; la ropa.
 +
|'''Quigueiase''' &#61; el apellido.|'''Atitetia''' &#61; para la lavar.
 +
|'''Iaceñi''' &#61; el que tiene nombre.|'''Tapiateetia''' &#61; para tapiar.
 +
|'''tioten''' &#61; apartarse p.<sup>r</sup> diferen-|'''Gnue''' &#61; la hambre.
 +
|tes caminos, ó partes.|'''Ho''' - pronunciado gangosam.<sup>te</sup>
 +
|'''Ovitechi''' &#61; cosa de diferentes par-|comer, y tamb.<sup>n</sup> &#61; si, afirmando.
 +
|tes, ó  tierras.|'''Ota'''&#61; llenar.
 +
|'''Isos''' &#61; orinar.|'''Hinequi''' &#61; Crudo.
 +
|'''Iti''' &#61; estar vivo, ó  morir.|'''Iz''' &#61; cosa madura.
 +
|'''Anqui''' &#61; Yo.|'''izã''' &#61; la Muger q.<sup>do</sup> está con el menʃtruo.
 +
|'''Ynqui''' &#61; tu.|'''Pesque''' &#61; hurtar.
 +
|'''Quinã''' &#61; aquel.|'''Zẽ''' &#61; lo mismo.
 +
|'''Cuecueios''' &#61; nosotros.|'''Cose'''&#61; quitar rapiñando.
 +
|'''Icueixs''' &#61; Vosotros.|'''Quique tomme''' &#61; la tierra ceni-
 +
|'''Quinogueixs''' &#61; aquellos.|cienta, ó polvora.
 +
|'''<u>Ocue</u>''' dice la muger p.<sup>a</sup> decir &#61; <u>Yo</u>.|'''Calovi''' &#61; el monton.
 +
|'''Ōcue''' &#61; el llano.|'''Vndi''' &#61; seco.
 +
|'''Aguẽ''' &#61; la escalera.|'''Oʃhuec''' &#61; me voi.
 +
|'''Oz''' &#61; labrar el carpintero,|'''Io''' &#61; venir, y el agua.
 +
|y quemar.|'''One''' &#61; llorar.
 +
|'''Caz''' &#61; coser con ahuja.|'''meto''' &#61; no quiero.
 +
|'''Peum''' &#61; bañarse.|'''Meha''' &#61; no hay.}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:22 10 nov 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 2r

fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Trascripción

2
Íase = el nombre. ati = la ropa.
Quigueiase = el apellido. Atitetia = para la lavar.
Iaceñi = el que tiene nombre. Tapiateetia = para tapiar.
tioten = apartarse p.r diferen- Gnue = la hambre.
tes caminos, ó partes. Ho - pronunciado gangosam.te
Ovitechi = cosa de diferentes par- comer, y tamb.n = si, afirmando.
tes, ó tierras. Ota= llenar.
Isos = orinar. Hinequi = Crudo.
Iti = estar vivo, ó morir. Iz = cosa madura.
Anqui = Yo. izã = la Muger q.do está con el menʃtruo.
Ynqui = tu. Pesque = hurtar.
Quinã = aquel. Zẽ = lo mismo.
Cuecueios = nosotros. Cose= quitar rapiñando.
Icueixs = Vosotros. Quique tomme = la tierra ceni-
Quinogueixs = aquellos. cienta, ó polvora.
Ocue dice la muger p.a decir = Yo. Calovi = el monton.
Ōcue = el llano. Vndi = seco.
Aguẽ = la escalera. Oʃhuec = me voi.
Oz = labrar el carpintero, Io = venir, y el agua.
y quemar. One = llorar.
Caz = coser con ahuja. meto = no quiero.
Peum = bañarse. Meha = no hay.
fol 1v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 2v

Referencias