De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2929 |seccion = |anterior = fol 5r |siguiente = fol 6r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{cuadricula | ||
+ | |'''Acha''' = lo mismo, y tamb.<sup>n</sup> lo calíente.|'''Pecue''' = dar con algo. | ||
+ | |'''Bai''' = lo tibio.|'''Gnuēta''' = esta sabroso. | ||
+ | |'''Neso''' = Despues.|'''Yioi''' = escarmentar. | ||
+ | |'''Quianasna''' = Y de ahi: |'''Yoi''' = Chupar. | ||
+ | |'''Petax''' = avisar. |'''Vgue''' = asirse, ó agarrarse, ó tener- | ||
+ | |'''Ñaqui''' = regañar.|se, y p.<sup>r</sup> eso significa casarse. | ||
+ | |'''Xsica''' = reir.|'''Vgnue''' = la arina, masa, ó masado. | ||
+ | |'''Pas''' = responder.|'''topeng''' = doblar. | ||
+ | |'''Apati''' = acusar.|'''Sapaqui''' = derribar. | ||
+ | |'''Dijhi''' = él echicero.|'''Aguit''' = levantarse. | ||
+ | |'''Quitons''' = el arco q.<sup>e</sup> se aparece |'''vnte''' = recordar, dispertar, levan- | ||
+ | |en el Cielo.|tarse de la cama, y resucítar. | ||
+ | |'''Ambi''' = el contrario, ó el enemígo.|'''Eu''' = lo bueno. | ||
+ | |'''Guejueu''' = Chucaro, ó bravo.|'''Eume''' = lo malo. | ||
+ | |'''Taqui''' = el criador, ó Dueño de co-|'''Dichicue''' = lo bonito. | ||
+ | |sas que tiene suyas.|'''Dip''' = la Cara. | ||
+ | |'''Toõ''' = hartarse.|'''Isquia''' = saber. | ||
+ | |'''Itonqui''' = beber.|'''Asquiaj''' = enseñar. | ||
+ | |'''Punga''' = Vomítar.|'''Quiagnuc''' = asimismo de la mís- | ||
+ | |'''Puquis''' = cabreʃtear, ó guíar.|ma manera. | ||
+ | |'''Gnuenchi''' = tirar.|'''Quiahua''' = asi és. | ||
+ | |'''Gnuetã''' = tirar con piedra, ó otra-<br>{{der|-cosa.}}|'''Ôte''' = alla arrìba.<br>}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 18:59 10 nov 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 6r |