De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Hacer saber dc otro. . . . . . . . . .
+
{{cuadricula
Hacerse pedazos
+
|Hacer saber de otro. |'''Nuíbau rínaba.'''
Hacerse enfermo. . . . . . . . . . . . . .
+
|Hacerse pedazos.|'''Nujubedauba.'''
Hacer del muerto , .
+
|Hacerse enfermo. |'''Numuedamauba.'''
Hacer claro , . . . . . . . .. . .  
+
|Hacer del muerto. |'''Numeda íbarro eba.'''}}
Hacer la barba... ..... . ... ....
+
{{cuadricula1|Hacer claro <nowiki>=</nowiki> '''Chunídau erri. Chunídaugí.''' &#124; Obscuro <nowiki>=</nowiki> '''Catabacau-<sup>(-ni.</sup>''' }}
Hazana ó hecho. . . . . . . . . . . . . . .
+
{{cuadricula
Hacia donde vas?.. . . ..
+
|Hacer la barba. |'''Nuírrau rísínuma'''.
Hacia vajo. . . . . . . . . . . .. . ... ,.
+
|Hazana ò hecho. |'''Medanícaísí'''.}}
Hacia fuera , .
+
{{cuadricula1|Hácia donde vas? <nowiki>=</nowiki> '''Charegiabaní'''? Hàcia la Ygl.<sup>a</sup><ref>Abreviatura de "Yglesia".</ref> <nowiki>=</nowiki> '''Ygl.<sup>a</sup> '''itege.'''}}
Hacia adelante. . .. . .
+
{{cuadricula1|Hacia vajo <nowiki>=</nowiki> '''Cairícure'''. &#124; Hàcia atras <nowiki>=</nowiki> '''Riajumírreba'''.}}
Hacienda , .
+
{{cuadricula1|Hàcia fuera <nowiki>=</nowiki> '''Banabare'''. &#124; Hàcia dentro <nowiki>=</nowiki> '''Irrícore'''.}}
Hacendado .
+
{{cuadricula1|Hacia adelante <nowiki>=</nowiki> '''Nunanírreba'''. &#124;  Hàcia arrìba <nowiki>=</nowiki> '''aquerre'''. &.}}
Halagar.. , , .
+
{{cuadricula
Halagueño , . , .
+
|Hacienda. |'''Guarrua'''.
Hallar .
+
|Hacendado.| '''Cabarruanicayi'''.
Hamaca. , , .
+
|Halagar.|'''Nuyamayuni, Numananedau.'''
Hambre .
+
|Halagueño.|'''Cayamacacayi, Ymananederrí.'''}}
Hambriento .
+
{{cuadricula1|Hallar _ _ _ '''Nuínu'''. &#124; Encontrarle <nowiki>=</nowiki> '''Nujunítauní'''. }}
Haragan .
+
{{cuadricula
Harina .
+
|Hamaca.|'''Edasí'''. Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nueda'''. }}
Harnero .. , .
+
{{cuadricula1
Hartar.. ,
+
|Hambre_ _ _ '''Ynaísí'''_ _ _  Tenerla <nowiki>=</nowiki> '''Ynaísíuna''', }}
Hartarse ó satisfacerse de comer.
+
{{cuadricula
Harto .
+
|Hambriento.|'''Ynaísísa'''.
Hartura , ,
+
|Haragan.|'''Ynuí caísa.'''}}
Hasta morir .
+
{{cuadricula1|Harina _ _ _  '''Ynabesi'''. De mais <nowiki>=</nowiki> '''Cana ínabe'''. }}
Hasta q.dO ,
+
{{cuadricula
Hato .
+
|Harnero. |'''Sirrurí'''.
Hato, Rancho , .
+
|Hartar.|'''Nuatedau'''.}}
Hastio, dicen aborrecim-" .
+
{{cuadricula1|Hartarse ò satisfacerse de comer <nowiki>=</nowiki> '''Cababaídauna'''.}}
Hebra de Hilo .
+
{{cuadricula
Hechizar, dicen cocinarle .
+
|Harto. |'''Yatederrìba'''.  
 
+
|Hartura.|'''Yatedacasìba'''.
 
+
|Hasta morir.| '''Nubarínacare giasaíbena'''.}}
Nuibau rínaba.
+
{{cuadricula1|Hasta q.<sup>do</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chacarítaca.''' &#124; Hasta medio día <nowiki>=</nowiki> '''Biyecoreju'''.}}
Nujubedauba
+
{{cuadricula1|Hato _ _ _ _ '''Paca íchacare, Baca chacare.'''}}
Numuedamauba
+
{{cuadricula1|Hato Rancho <nowiki>=</nowiki> '''Sichaíta'''. &#124; Hato envoltorio <nowiki>=</nowiki> '''Bagíníbasí'''.}}
Numeda íbarro eba
+
{{cuadricula1 |Hastío dicen aborrecim.<sup>to</sup> <nowiki>=</nowiki> '''Chanícay'''. Tenerlo à la comida <nowiki>=</nowiki><br>
Chumídau erri, Chunídaugi. I Obscuro = Catabacauni.  
+
'''(Nuchaníu guabaídasí'''.<ref> Esta entrada esta en el margen derecho de la pagina.</ref> }}
Nuírrau rísínuma.  
+
{{cuadricula
Medanícaisí.
+
|Hebra de Hilo.| '''Abacoa Dumasí.'''
Charegíabaní? Hacia la Igl.a = Igl.a
+
|Hechizar, dicen cocinarle.|'''Nuchanauní'''.}}
itege
 
Caírícure. I Hacia atras = Riajumírreba.  
 
Banabare. ¡ Hacia dentro = Irrícore.  
 
Nunanírreba.] Hacia arriba = Aqucrre. Etc.  
 
Guarrua.  
 
Cabarruanicayi.  
 
Nuyamanuyi, Numananedau,
 
Cayamacacayí, Imananederrí.  
 
Nuínu.¡ Encontrarle= Nujunítauní.  
 
Edasí. Mia = Nueda.  
 
Ynaisí. Tenerla = Ynaísíuna,  
 
Ynaisísa.  
 
Ynuí caísa.  
 
Inabesi. De mais = Cana inabe.  
 
Sirrurí.  
 
Nuatedau.  
 
Cababaídauna.  
 
Yatederríba.  
 
Yatedacasiba.  
 
Nubarínacare giasaíbena.  
 
Chacarítaca. I Hasta medio día  
 
Biyecoreju.  
 
Paca íchacare, Baca chacare.  
 
Sichaíta. I Hato, envoltorio = Ba-
 
ginibasí.  
 
Chanícay. Tenerlo á la comida =  
 
Nuchaniu guabaídasi.  
 
Abacoa Dumasí.  
 
Nuchanauní.  
 
 
 
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:44 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 39v

fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Trascripción

Hacer saber de otro. Nuíbau rínaba.
Hacerse pedazos. Nujubedauba.
Hacerse enfermo. Numuedamauba.
Hacer del muerto. Numeda íbarro eba.
Hacer claro = Chunídau erri. Chunídaugí. | Obscuro = Catabacau-(-ni.
Hacer la barba. Nuírrau rísínuma.
Hazana ò hecho. Medanícaísí.
Hácia donde vas? = Charegiabaní? Hàcia la Ygl.a[1] = Ygl.a itege.
Hacia vajo = Cairícure. | Hàcia atras = Riajumírreba.
Hàcia fuera = Banabare. | Hàcia dentro = Irrícore.
Hacia adelante = Nunanírreba. | Hàcia arrìba = aquerre. &.
Hacienda. Guarrua.
Hacendado. Cabarruanicayi.
Halagar. Nuyamayuni, Numananedau.
Halagueño. Cayamacacayi, Ymananederrí.
Hallar _ _ _ Nuínu. | Encontrarle = Nujunítauní.
Hamaca. Edasí. Mia = Nueda.
Hambre_ _ _ Ynaísí_ _ _ Tenerla = Ynaísíuna,
Hambriento. Ynaísísa.
Haragan. Ynuí caísa.
Harina _ _ _ Ynabesi. De mais = Cana ínabe.
Harnero. Sirrurí.
Hartar. Nuatedau.
Hartarse ò satisfacerse de comer = Cababaídauna.
Harto. Yatederrìba.
Hartura. Yatedacasìba.
Hasta morir. Nubarínacare giasaíbena.
Hasta q.do = Chacarítaca. | Hasta medio día = Biyecoreju.
Hato _ _ _ _ Paca íchacare, Baca chacare.
Hato Rancho = Sichaíta. | Hato envoltorio = Bagíníbasí.
Hastío dicen aborrecim.to = Chanícay. Tenerlo à la comida =
(Nuchaníu guabaídasí.[2]
Hebra de Hilo. Abacoa Dumasí.
Hechizar, dicen cocinarle. Nuchanauní.
fol 39r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40r

Referencias

  1. Abreviatura de "Yglesia".
  2. Esta entrada esta en el margen derecho de la pagina.