De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
{{der|40}}
  
{{column|
+
{{cuadricula1|Hechizo del bien querer <nowiki>=</nowiki> '''Marra'''. tal hechizo <nowiki>=</nowiki> '''Marraíja'''. }}
Hechizo del bien querer <br>
+
{{cuadricula
Hecha <br>
+
|Hecho. |'''Medanícaísí'''.
Hecho platano <br>
+
|Hecho platano. |'''Salirriyi'''.
Hembra <br>
+
|Hembra. |'''Ynetua, Ynegetua'''. pl. '''Ínavení'''.  
Henchirse <br>
+
|Henchirse. |'''Casíamunì'''.
Henchinchecerse <br>
+
|Henchinchecerse. |'''Nucasíamudau'''.
Hechuras de sus manos <br>
+
|Hechuras de sus manos. |'''Ricage menaísa, ímedaca.'''
Hendido <br>
+
|Hendido. |'''Casíamuíyí'''.
Hender <br>
+
|Hender. |'''Nubesíayu, nusídau'''.}}
Henderse la olla <br>
+
{{cuadricula1|Henderse la olla <nowiki>=</nowiki> '''Ribatanao, ríbesíayu'''. &#124; La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. }}
Hendedura <br>
+
{{cuadricula
Heder<br>
+
|Hendedura. |'''Rìbesíacagíba'''.
Hedor <br>
+
|Heder.|'''Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.'''
Hediondo <br>
+
|Hedor.|'''Yasacasì, Yasabe.'''
Hermano maior rnio<br>
+
|Hediondo. |'''Yasayì'''.}}
Hermano mio <br>
+
{{cuadricula1|Hermano maíor mio. <nowiki>=</nowiki> '''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. }}
Hermana <br>
+
{{cuadricula1|Hermano mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuberrí'''. pl. '''Nuberrinay'''. &#124; Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''tay'''.}}
Hermano menor mio <br>
+
{{cuadricula1|Hermana <nowiki>=</nowiki> '''Nuicherro'''. pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> '''tau'''.}}
Hermano menor de ella <br>
+
{{cuadricula1|Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki> '''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br>
Hermano de un vientre <br>
+
habla con el <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. }}
Hermana tal <br>
+
{{cuadricula
Herrar el camino (errar) <br>
+
|Hermano menor de ella. |'''Ruchamíní ruerrí'''.  
Herrar hablando (errar) .<br>
+
|Hermano de un vientre. |'''Nugiacaberrí'''.
Herrarse, engafíarse <br>
+
|Hermana tal. |'''Nugiacabetua'''.
Herror tal (error)<br>
+
|Herrar el camino (errar)<ref>Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.</ref>. |'''Nugígínau'''. &#124; El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''.  
Herramienta <br>
+
|Herrar hablando (errar).|'''Nugígínaichau'''.
Herrumbre <br>
+
|Herrarse, engañarse.|'''Nucharijuedauba'''.
Hermosa <br>
+
|Herror tal (error).|'''Charijuedaca rebísa'''.
Hermoso <br>
+
|Herramienta. |'''Medaubasi'''.
Hermosura <br>
+
|Herrumbre. |'''Rìya'''.
Hervor <br>
+
|Hermosa. |'''Ybacaichuayo'''.
Hervir <br>
+
|Hermoso. |'''Ybacaírre'''.
Hervir á borbollones <br>
+
|Hermosura. |'''Ybacaì'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''.  
Herrero <br>
+
|Hervor. |'''Yajucasí'''.}}
Herir <br>
+
{{cuadricula1|Hervir <nowiki>=</nowiki> '''Riajucau'''. &#124; Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaidau'''.}}
Herirse <br>
+
{{cuadricula
|
+
|Hervir à borbollones. |'''Paraparata ríajucau.'''}}
Marra. Tal hechizo : Marrai]a. <br>
+
{{cuadricula1|Herrero _ _ _ '''Siparralí, Ybasayerri'''.}}
Medanicaísí.<br>
+
{{cuadricula
Salirriyi. <br>
+
|Herir. |'''Numasídau, nudurru.'''
Ynetua, Ynegetua. Pl. lnavení. <br>
+
|Herirse. |'''Numasíuba'''.  
Casiamuní. <br>
 
Nucasíamudau. <br>
 
Ricage menaísa, ímedaca. <br>
 
Casíamuíyí. <br>
 
Nubesíayu, nusídau. <br>
 
Ribatanao, ríbesíaYll. \ La casa.<br>
 
Rimecuba. <br>
 
Ribesíacagiba. <br>
 
Yasayo, Yasayuní, masiurisani. <br>
 
Yasacasi, Yasabe Yasayi. <br>
 
Nubecanata. Pl. Nubecanatanay. <br>
 
Nuberrí. Pl. Nuberrinay. \ Si habla <br>
 
con él : Tay. <br>
 
Nuicherro. Pl. Nuichenay. Si habla <br>
 
con ella : Tau. <br>
 
Numerrerrí. Pl. Numerrinay. Si habla con él : Vchu. <br>
 
Ruchamíní ruerrí. <br>
 
Nugiacaberrí.<br>
 
Nugiacabetua. <br>
 
Nugígínau. I El tiro : Nudiayu. <br>
 
N ugíginaichau. <br>
 
Nucharíjuedauba. <br>
 
Charíjuedaca rebisa. <br>
 
Medaubasi. <br>
 
Ríya. <br>
 
lbacaichuayo. <br>
 
lbacaírre. <br>
 
Ybacaí. La mia : Nubaca. <br>
 
Yajucasí. <br>
 
Riajucau. I Hacer hervir : Nuajucaídau. <br>
 
Paraparata ríajucau. <br>
 
Siparralí, Ybasayerri. <br>
 
Numasídau, nudurru, <br>
 
Numasiuba. <br>
 
 
}}
 
}}
 +
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:45 11 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r

fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

40
Hechizo del bien querer = Marra. tal hechizo = Marraíja.
Hecho. Medanícaísí.
Hecho platano. Salirriyi.
Hembra. Ynetua, Ynegetua. pl. Ínavení.
Henchirse. Casíamunì.
Henchinchecerse. Nucasíamudau.
Hechuras de sus manos. Ricage menaísa, ímedaca.
Hendido. Casíamuíyí.
Hender. Nubesíayu, nusídau.
Henderse la olla = Ribatanao, ríbesíayu. | La casa = Rimecuba.
Hendedura. Rìbesíacagíba.
Heder. Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.
Hedor. Yasacasì, Yasabe.
Hediondo. Yasayì.
Hermano maíor mio. = Nubecanata. pl. Nubecanatanay.
Hermano mio = Nuberrí. pl. Nuberrinay. | Si habla con él = tay.
Hermana = Nuicherro. pl. Nuichenay. Si habla con ella = tau.
Hermano menor mio = Numerrerrí. pl. Numerrinay. Si
habla con el = Vchu.
Hermano menor de ella. Ruchamíní ruerrí.
Hermano de un vientre. Nugiacaberrí.
Hermana tal. Nugiacabetua.
Herrar el camino (errar)[1] . Nugígínau. | El tiro = Nudiayu.
Herrar hablando (errar). Nugígínaichau.
Herrarse, engañarse. Nucharijuedauba.
Herror tal (error). Charijuedaca rebísa.
Herramienta. Medaubasi.
Herrumbre. Rìya.
Hermosa. Ybacaichuayo.
Hermoso. Ybacaírre.
Hermosura. Ybacaì. La mia = Nubaca.
Hervor. Yajucasí.
Hervir = Riajucau. | Hacer hervir = Nuajucaidau.
Hervir à borbollones. Paraparata ríajucau.
Herrero _ _ _ Siparralí, Ybasayerri.
Herir. Numasídau, nudurru.
Herirse. Numasíuba.
fol 39v << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias

  1. Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.