De Colección Mutis
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|40}} | ||
− | {{ | + | {{cuadricula1|Hechizo del bien querer <nowiki>=</nowiki> '''Marra'''. tal hechizo <nowiki>=</nowiki> '''Marraíja'''. }} |
− | Hechizo del bien querer | + | {{cuadricula |
− | + | |Hecho. |'''Medanícaísí'''. | |
− | + | |Hecho platano. |'''Salirriyi'''. | |
− | + | |Hembra. |'''Ynetua, Ynegetua'''. pl. '''Ínavení'''. | |
− | + | |Henchirse. |'''Casíamunì'''. | |
− | + | |Henchinchecerse. |'''Nucasíamudau'''. | |
− | + | |Hechuras de sus manos. |'''Ricage menaísa, ímedaca.''' | |
− | + | |Hendido. |'''Casíamuíyí'''. | |
− | + | |Hender. |'''Nubesíayu, nusídau'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Henderse la olla <nowiki>=</nowiki> '''Ribatanao, ríbesíayu'''. | La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. }} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Hendedura. |'''Rìbesíacagíba'''. | |
− | + | |Heder.|'''Yasayo, Yasayuní, masíurísaní.''' | |
− | + | |Hedor.|'''Yasacasì, Yasabe.''' | |
− | + | |Hediondo. |'''Yasayì'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Hermano maíor mio. <nowiki>=</nowiki> '''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. }} | |
− | + | {{cuadricula1|Hermano mio <nowiki>=</nowiki> '''Nuberrí'''. pl. '''Nuberrinay'''. | Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''tay'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Hermana <nowiki>=</nowiki> '''Nuicherro'''. pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> '''tau'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Hermano menor mio <nowiki>=</nowiki> '''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br> | |
− | + | habla con el <nowiki>=</nowiki> '''Vchu'''. }} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Hermano menor de ella. |'''Ruchamíní ruerrí'''. | |
− | + | |Hermano de un vientre. |'''Nugiacaberrí'''. | |
− | + | |Hermana tal. |'''Nugiacabetua'''. | |
− | + | |Herrar el camino (errar)<ref>Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.</ref>. |'''Nugígínau'''. | El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''. | |
− | + | |Herrar hablando (errar).|'''Nugígínaichau'''. | |
− | + | |Herrarse, engañarse.|'''Nucharijuedauba'''. | |
− | + | |Herror tal (error).|'''Charijuedaca rebísa'''. | |
− | + | |Herramienta. |'''Medaubasi'''. | |
− | + | |Herrumbre. |'''Rìya'''. | |
− | + | |Hermosa. |'''Ybacaichuayo'''. | |
− | + | |Hermoso. |'''Ybacaírre'''. | |
− | + | |Hermosura. |'''Ybacaì'''. La mia <nowiki>=</nowiki> '''Nubaca'''. | |
− | + | |Hervor. |'''Yajucasí'''.}} | |
− | + | {{cuadricula1|Hervir <nowiki>=</nowiki> '''Riajucau'''. | Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> '''Nuajucaidau'''.}} | |
− | + | {{cuadricula | |
− | + | |Hervir à borbollones. |'''Paraparata ríajucau.'''}} | |
− | | | + | {{cuadricula1|Herrero _ _ _ '''Siparralí, Ybasayerri'''.}} |
− | ''' | + | {{cuadricula |
− | + | |Herir. |'''Numasídau, nudurru.''' | |
− | '''Salirriyi'''. | + | |Herirse. |'''Numasíuba'''. |
− | '''Ynetua, Ynegetua'''. pl. ''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Nucasíamudau'''. | ||
− | '''Ricage menaísa, ímedaca.''' | ||
− | '''Casíamuíyí'''. | ||
− | '''Nubesíayu, nusídau'''. < | ||
− | '''ríbesíayu'''. La casa <nowiki>=</nowiki> '''Rimecuba'''. | ||
− | ''' | ||
− | '''Yasayo, Yasayuní, | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Nubecanata'''. pl. '''Nubecanatanay'''. < | ||
− | pl. '''Nuberrinay'''. Si habla con él <nowiki>=</nowiki> ''' | ||
− | pl. '''Nuichenay'''. Si habla con ella <nowiki>=</nowiki> ''' | ||
− | '''Numerrerrí'''. pl. '''Numerrinay'''. Si <br> | ||
− | < | ||
− | '''Ruchamíní ruerrí'''. | ||
− | '''Nugiacaberrí'''. | ||
− | '''Nugiacabetua'''. < | ||
− | '''Nugígínau'''. El tiro <nowiki>=</nowiki> '''Nudiayu'''. | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | ''' | ||
− | '''Medaubasi'''. | ||
− | ''' | ||
− | '''Ybacaichuayo'''. | ||
− | '''Ybacaírre'''. | ||
− | ''' | ||
− | '''Yajucasí'''. < | ||
− | Hacer hervir <nowiki>=</nowiki> ''' | ||
− | '''Paraparata ríajucau.''' | ||
− | '''Siparralí, Ybasayerri'''. | ||
− | '''Numasídau, nudurru | ||
− | ''' | ||
}} | }} | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 22:45 11 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 40r
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
40
|
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Referencias
- ↑ Esta y las siguientes dos palabras que aparecen entre paréntesis, parecen ser sugerencias del amanuense.