De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - 'v.g.' a '{{lat|v.g.}}') |
|||
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|67}} | {{der|67}} | ||
+ | |||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Ternura de ojos|'''Camaoyecay'''. | + | |Ternura de ojos.|'''Camaoyecay'''. |
− | | | + | |Ternílla de las narices.|'''Dacusí ísírrícuare'''. |
− | |Terron|'''Caresída'''. | + | |Terron.|'''Caresída'''. |
− | |Terreno|'''Caínabe say'''. | + | |Terreno.|'''Caínabe say'''. |
− | | | + | |Terríble.|'''Cabarecay, Carrunatacayi'''. |
− | | | + | |Teríblem.<sup>te</sup>|'''Carrunata'''. |
− | |Tercero|'''Mataríquerrí'''. | + | |Tercero.|'''Mataríquerrí'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|Testarudo. _ _ _ '''Cabaríniyí ríbíta. Caquerrícacayíba'''.}} |
− | {{cuadricula1 | ||
− | |Testarudo. | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | |Testa|'''Yubaísí'''. | + | |Testa.|'''Yubaísí'''. |
− | |Tes lo q.<sup>e</sup> se ve|'''Ycabacanasí'''. | + | |Tes lo q.<sup>e</sup> se ve.|'''Ycabacanasí'''. |
− | |Testículos|'''Ebe, nebe''', &. | + | |Testículos.|'''Ebe, nebe''', &. |
− | }} | + | |Teta. |'''Ynísí'''._ _Mia <nowiki>=</nowiki> '''Nuíní'''. |
− | {{cuadricula1 | + | |Tetona.|'''Caníabau'''. |
− | | | + | |Texer.|'''Nutítíu'''.}} |
+ | {{cuadricula1|Texedor <nowiki>=</nowiki> '''catítícacayì'''. _ _ Texedera <nowiki>=</nowiki> '''Titíubasì'''.}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | | | + | |Texedura.|'''Titicasí'''. |
− | | | + | |Texida ropa.|'''Títínígírrasí'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|Tí. {{lat|v.g.}} à ti digo <nowiki>=</nowiki> '''Jírru numau'''. | Ti p.<sup>a</sup> ti. <nowiki>=</nowiki> '''Jírru Saíbena'''.}} |
− | {{cuadricula1 | ||
− | | | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | | | + | |Tigo contígo.|'''Jiagícha'''. |
− | | | + | |Tia muger de mí tio.|'''Dauquerro'''.}} |
− | }} | + | {{cuadricula1|Tio <nowiki>=</nowiki> '''Nucuírrí'''. pl. <nowiki>=</nowiki> '''Nucuírrínay'''. | Si habla con él <nowiki>=</nowiki> '''Cubi-''' <br> |
− | {{cuadricula1 | + | {{der|'''(cui'''.}}}} |
− | |||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | | | + | |Tio marido de mí tia.|'''Dauquerrì'''. |
− | | | + | |Tibia agua.|'''Sacamoayatay'''. |
− | }} | + | |Tibio.|'''Sacamoayi'''. |
− | {{cuadricula1 | + | |Tibiar.|'''Nusacama'''. |
− | | | + | |Tibiam.<sup>te</sup>|'''Sacamoata'''. |
+ | |Tibieza.|'''Sacamoacasí'''. | ||
+ | |Tiempo esp.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de "espacio".</ref> de tpō.|'''Decucasí'''. | ||
+ | |Tierno.|'''Yamaíamayi'''.}} | ||
+ | {{cuadricula1|Tierra <nowiki>=</nowiki> '''cainabe'''. | mi tierra, mi pueblo <nowiki>=</nowiki> '''Nuchacare''': | El de<br> | ||
+ | mi tierra <nowiki>=</nowiki> '''nuchacareberrí'''. | Lo de mi tierra <nowiki>=</nowiki> '''Nuchacare-'''<br> | ||
+ | '''say'''. | Por tierra voí <nowiki>=</nowiki> '''Macarrataí ìtaba'''.}} | ||
+ | {{cuadricula1|Tieso <nowiki>=</nowiki> '''Cabaríníyí'''. | Tieso embarado <nowiki>=</nowiki> '''Cadacaníyí'''.}} | ||
{{cuadricula | {{cuadricula | ||
− | | | + | |Tieso fuerte.|'''Cadananìyì'''. |
− | + | |Tímon.|'''Yda ísí'''.}} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | | | ||
− | |||
− | }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 00:02 12 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/Vocabulario/fol 67r
fol 66v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 67v |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
67
|
fol 66v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 67v |
Referencias
- ↑ Abreviatura de "espacio".