De Colección Mutis
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
|'''Kacô'''?|Soplaste? | |'''Kacô'''?|Soplaste? | ||
|'''Ninaquá'''.|No llores. | |'''Ninaquá'''.|No llores. | ||
− | |'''Cacazá naxinjuffi'''.|Tira la chonta. | + | |'''Cacazá naxinjuffi'''.|Tira la {{ind|chonta|quechua|Del quechua 'chunta' (DRAE, 2001), "especie de palmera de madera dura" (Levinsohn, Maffla & Tandioy, 1997).}}. |
|'''Bichiza quazi'''.|Medi bien. | |'''Bichiza quazi'''.|Medi bien. | ||
|'''Nuya chaé'''.|Tengo miedo. | |'''Nuya chaé'''.|Tengo miedo. | ||
Línea 15: | Línea 15: | ||
|'''Naqua<ref>Hay una tilde sobre la '''q'''.</ref> náquiguani'''?|Quien te trajo? | |'''Naqua<ref>Hay una tilde sobre la '''q'''.</ref> náquiguani'''?|Quien te trajo? | ||
|'''Ninquihí chazajahi naranquihi'''.|Mi hermano me trajo. | |'''Ninquihí chazajahi naranquihi'''.|Mi hermano me trajo. | ||
− | |'''Guatihi quaninʃirruanqua rizajahé'''.|Dame un {{ind|Mate|Quechua}} p.<sup>a</sup> beber. | + | |'''Guatihi quaninʃirruanqua rizajahé'''.|Dame un {{ind|Mate|Quechua|Ver nota del folio 3 v.}} p.<sup>a</sup> beber. |
|'''Guago quaninfsrrua quani cajagua'''.|Ponganme una muger q.<sup>e</sup> me cozine. | |'''Guago quaninfsrrua quani cajagua'''.|Ponganme una muger q.<sup>e</sup> me cozine. | ||
|'''Ficaca neaszacohá'''.|No me dexes solo. | |'''Ficaca neaszacohá'''.|No me dexes solo. |
Revisión actual del 13:39 12 nov 2012
Manuscrito 2912 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2912 BPRM | Siguiente >> fol 6r |