(No se muestran 13 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Caínabe cariani. Quando vivió, ó | + | {{der|39}} |
− | Quando moró en esta vida = Vimanímicataba | + | <u>'''Caínabe cariani'''</u>. Quando vivió, ó estubo vivo = <u>'''Cabicatani'''</u>. <br> |
− | Los q.<sup>e</sup> | + | Quando moró en esta vida = <u>'''Vimanímicataba cabícasí naco'''</u>. <br> |
− | en el Ynfierno = Masícatare sana. tendrán remedio? = Caí-<br> | + | Los q.<sup>e</sup> están en este Pueblo = <u>'''Chacare minanay'''</u>. Los q.<sup>e</sup> están <br> |
− | debe Sianaya? Está rajado = ribesíayu. Está gordo = Quenay <br> | + | en el Ynfierno = <u>'''Masícatare sana'''</u>. tendrán remedio? = <u>'''Caí'''</u>-<br> |
− | viuní, {{lat|vel}}, quenauní. Estoi bueno = saicauna. Estoi en-<br> | + | <u>'''debe Sianaya'''</u>? Está rajado = <u>'''ribesíayu'''</u>. Está gordo = <u>'''Quenay'''</u> <br> |
− | fermo = Chaina mauna. Esto lo explican de ordin.<sup>o</sup> diciendo = <br> | + | <u>'''viuní'''</u>, {{lat|vel}}, <u>'''quenauní'''</u>. Estoi bueno = <u>'''saicauna'''</u>. Estoi en-<br> |
− | Nubarínau, con q.<sup>e</sup> dicen ponderando = me muero. <br> | + | fermo = <u>'''Chaina mauna'''</u>. Esto lo explican de ordin.<sup>o</sup> diciendo = <br> |
− | Los q.<sup>e</sup> | + | <u>'''Nubarínau'''</u>, con q.<sup>e</sup> dicen ponderando = me muero. <br> |
− | hace = Amo ayujaní. Estoi con hambre, ó tengo hambre = <br> | + | Los q.<sup>e</sup> estàn aquí = '''<u>guayare</u>, <u>Yyenay</u>'''. Hay mucho calor, ó lo <br> |
− | Ynaisí sauna. Estoi flaco = Nujurrayu. Estoi cansado = <br> | + | hace = <u>'''Amo ayujaní'''</u>. Estoi con hambre, ó tengo hambre = <br> |
− | Chamare una. tengo calentura = Cunamisauna. tuvo <br> | + | <u>'''Ynaisí sauna'''</u>. Estoi flaco = <u>'''Nujurrayu'''</u>. Estoi cansado = <br> |
− | calentura = Cunamí sanímíu. tuvo calentura mucho <br> | + | <u>'''Chamare una'''</u>. tengo calentura = <u>'''Cunamisauna'''</u>. tuvo <br> |
− | tpō = Cunamí sanimiute. Está vivo = ría Cabija. Estuvo = <br> | + | calentura = <u>'''Cunamí sanímíu'''</u>. tuvo calentura mucho <br> |
− | + | tpō = <u>'''Cunamí sanimiute'''</u>. Está vivo = <u>'''ría Cabija'''</u>. Estuvo = <br> | |
− | + | <u>'''ríanimíu'''</u>, {{lat|vel}}, <u>'''cabiujanimíu'''</u>. Está en trabajos = <u>'''Manariuní'''</u>. <br> | |
− | son del Guaviar = Guaviare gē sana. Ay | + | Què dia es hoi? = <u>''' tainasia erri rigidena quarege'''</u>? Los q.<sup>e</sup> <br> |
− | ria. Va a mas la calentura = | + | son del {{top|Guaviar|Topónimo de aparente origen achagua. Más que a un lugar en específico, la sentencia parece referirse al río Guaviare, uno de los grandes afluentes del río Orinoco. En la actualidad el Guaviare es un departamento colombiano ubicado en la región amazónica.}} = <u>'''Guaviare gē sana'''</u>. Ay hambre = <u>'''Ynaisi'''</u>-<br> |
− | + | <u>'''ria'''</u>. Va a mas la calentura = <u>'''Cunamí decuremauní'''</u>. Este <br> | |
− | acata chacare irrico. Sabremos = quayurena. Pedro que <br> | + | està bueno = <u>'''Vianí saica riaca.'''</u> Estando yo en el Pueblo = <u>'''Nuy'''</u><br> |
− | estuvo aqui = Pedro yyerrímí guaiare. Siendo yo como <br> | + | <u>'''acata chacare irrico'''</u>. Sabremos = <u>'''quayurena'''</u>. Pedro que <br> |
− | este niño = Quíra cariani chucatana. Seco, estando seco = <br> | + | estuvo aqui = <u>'''Pedro yyerrímí guaiare.'''</u> Siendo yo como <br> |
− | Macarra catani, Sabes lo q.<sup>e</sup> hay en el monte? giarena <br> | + | este niño = <u>'''Quíra cariani chucatana.'''</u> Seco, estando seco = <br> |
− | + | <u>'''Macarra catani'''</u>, Sabes lo q.<sup>e</sup> hay en el monte? <u>'''giarena'''</u> <br> | |
− | + | <u>'''tainataca yerrí Abacaibe'''</u>? el otro q.<sup>e</sup> está aquí = <u>'''Abata'''</u> <br> | |
− | giucha = A quien quiere por marido? = | + | <u>'''caríaní'''</u>. Es bravo = <u>'''Cabareuni'''</u>. Està alto de tí = <u>'''Acay'''</u> <br> |
− | baita | + | '''giucha''' = A quien quiere por marido? = <u>'''tainasía ruba'''</u>-<br> |
− | estás? = tataca gianí? Mucho | + | <u>'''baita nicay ruínirríbena'''</u>? De alli es = <u>'''nenege say'''</u>. Donde <br> |
− | coacao | + | estás? = <u>'''tataca gianí'''</u>? Mucho tpō ha q.<sup>e</sup> no te veo. <u>'''Baínacute'''</u> <br> |
+ | '''coacao nucabanímíují'''. Rota està la Camiseta, ó '''abuge'''- | ||
}} | }} |
Revisión actual del 13:21 13 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 20r
fol 19v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20v |
Trascripción |
39
Caínabe cariani. Quando vivió, ó estubo vivo = Cabicatani. |
fol 19v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 20v |
Referencias
- ↑ Topónimo de aparente origen achagua. Más que a un lugar en específico, la sentencia parece referirse al río Guaviare, uno de los grandes afluentes del río Orinoco. En la actualidad el Guaviare es un departamento colombiano ubicado en la región amazónica.