De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 30: Línea 30:
 
Ocupar = <u>'''Nubabatuedau'''</u>. {{lat|vg.}} <u>'''Edacananícasíba riucha'''</u>.  
 
Ocupar = <u>'''Nubabatuedau'''</u>. {{lat|vg.}} <u>'''Edacananícasíba riucha'''</u>.  
 
<center><h4>P.</h4></center>
 
<center><h4>P.</h4></center>
Preguntar = <u>'''Nusatau'''</u> {{lat|ut sup}}  fol. {{lat|hoc}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br>
+
Preguntar = <u>'''Nusatau'''</u> {{lat|ut sup. fol. hoc|Como en este folio}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br>
 
interrog.<sup>te</sup> no admite el <u>'''yucha'''</u>. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = <u>'''Ysaterri'''</u><br>
 
interrog.<sup>te</sup> no admite el <u>'''yucha'''</u>. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = <u>'''Ysaterri'''</u><br>
<u>'''irru'''</u>. el <u>'''Yucha'''</u> es {{lat|ad libitum}}. {{lat|vg.}} <u>'''Ysatanímíuní'''</u>. <br>
+
<u>'''irru'''</u>. el <u>'''Yucha'''</u> es {{lat|ad libitum|Opcional}}. {{lat|vg.}} <u>'''Ysatanímíuní'''</u>. <br>
 
Pedir = <u>'''Nuemau'''</u>. este verbo va acompañado con el <u>'''Yucha'''</u> <br>
 
Pedir = <u>'''Nuemau'''</u>. este verbo va acompañado con el <u>'''Yucha'''</u> <br>
 
posp.<sup>to</sup> à la persona à quien se pide. {{lat|v.g.}} <u>'''gemau Dios yucha'''</u>. <br>
 
posp.<sup>to</sup> à la persona à quien se pide. {{lat|v.g.}} <u>'''gemau Dios yucha'''</u>. <br>

Revisión actual del 04:47 15 nov 2012

Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Trascripción

36

L.

Librar = Nucamanídau. Aqui el yucha va pospuesto à la
cosa de q.e se libra. v.g. gicamanida uyubí masícaíbe yucha.
Lo mismo se entiende del adjetivo q.e sale de este verbo. v.g.
camanícayi inoacasí yucha.

N.

Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula
Yucha en la persona q.e se pregunta. v.g. Nusatau giucha
te pregunto q.do acompaña à este verbo cosa acerca de la
qual se pregunta, se pone à la cosa preguntada esta pos-
posición Naco q.e significa en. V.g. Preguntales las cosas
q.e enseñé. Ysatau naucha nuebedanicaímí daida naco.
Nota q.e aq.l Yucha en composicion pierde la Y y se junta
con todos los pronombres.
Nombre = Gìdenasí. Este lo verbalizan. v.g. S.n Juan ri-
qidenauyu Bautista.
Naco se puede juntar con verbo. v.g. rirraca Naco. En-
beber = Nuedacananínímíba naco.

O.

Oir con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al-
gunos = Nuemíu cabauníbení.
Ocupar = Nubabatuedau. vg. Edacananícasíba riucha.

P.

Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc[1] . y añado q.e la pers.a
interrog.te no admite el yucha. v.g. al q.e pregunta = Ysaterri
irru. el Yucha es ad libitum[2] . vg. Ysatanímíuní.
Pedir = Nuemau. este verbo va acompañado con el Yucha
posp.to à la persona à quien se pide. v.g. gemau Dios yucha.
Perdonar = Nuyabaidau. v.g. gíyabaidau guaucha. Yt. Dios
riyabaídanímí riucha S.n Pedro.
Pensar ó acordarse = Nuedacananiuba, admite naco posp.to
à lo pensado. v.g. nuedacananuiba giuchani naco.

fol 18r << Anterior   | Manuscrito 2910 BPRM |   Siguiente >> fol 19r

Referencias

  1. Tr. "Como en este folio".
  2. Tr. "Opcional".