(Página creada con '{{trascripcion 2910 |seccion = |anterior = fol 18r |siguiente = fol 19r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{izq|36}} | ||
+ | <center><h4>L.</h4></center> | ||
+ | Librar = <u>'''Nucamanídau'''</u>. Aqui el <u>'''yucha'''</u> va pospuesto à la <br> | ||
+ | cosa de q.<sup>e</sup> se libra. {{lat|v.g.}} <u>'''gicamanida uyubí masícaíbe yucha'''</u>. <br> | ||
+ | Lo mismo se entiende del adjetivo q.<sup>e</sup> sale de este verbo. {{lat|v.g.}}<br> | ||
+ | <u>'''camanícayi inoacasí yucha'''</u>. | ||
+ | <center><h4>N.</h4></center> | ||
+ | <u>'''Nusatau'''</u>. Preguntar. Este verbo pide esta partícula <br> | ||
+ | <u>'''Yucha'''</u> en la persona q.<sup>e</sup> se pregunta. {{lat|v.g.}} <u>'''Nusatau giucha'''</u> <br> | ||
+ | te pregunto q.<sup>do</sup> acompaña à este verbo cosa acerca de la <br> | ||
+ | qual se pregunta, se pone à la cosa preguntada esta pos- <br> | ||
+ | posición <u>'''Naco'''</u> q.<sup>e</sup> significa <u>en</u>. {{lat|V.g.}} Preguntales las cosas<br> | ||
+ | q.<sup>e</sup> enseñé. <u>'''Ysatau naucha nuebedanicaímí daida naco.'''</u> <br> | ||
+ | Nota q.<sup>e</sup> aq.<sup>l</sup> <u>'''Yucha'''</u> en composicion pierde la <u>'''Y'''</u> y se junta <br> | ||
+ | con todos los pronombres. <br> | ||
+ | Nombre = <u>'''Gìdenasí'''</u>. Este lo verbalizan. {{lat|v.g.}} S.<sup>n</sup> '''Juan <u>ri</u>'''-<br> | ||
+ | '''<u>qidenauyu</u> Bautista.''' <br> | ||
+ | <u>'''Naco'''</u> se puede juntar con verbo. {{lat|v.g.}} <u>'''rirraca Naco'''</u>. En-<br> | ||
+ | beber = '''<u>Nuedacananínímíba</u> naco'''. | ||
+ | <center><h4>O.</h4></center> | ||
+ | Oir con respeto à alguno = <u>'''Nuemíu cabaunícayí'''</u> à al-<br> | ||
+ | gunos = <u>'''Nuemíu cabauníbení'''</u>. <br> | ||
+ | Ocupar = <u>'''Nubabatuedau'''</u>. {{lat|vg.}} <u>'''Edacananícasíba riucha'''</u>. | ||
+ | <center><h4>P.</h4></center> | ||
+ | Preguntar = <u>'''Nusatau'''</u> {{lat|ut sup. fol. hoc|Como en este folio}}. y añado q.<sup>e</sup> la pers.<sup>a</sup> <br> | ||
+ | interrog.<sup>te</sup> no admite el <u>'''yucha'''</u>. {{lat|v.g.}} al q.<sup>e</sup> pregunta = <u>'''Ysaterri'''</u><br> | ||
+ | <u>'''irru'''</u>. el <u>'''Yucha'''</u> es {{lat|ad libitum|Opcional}}. {{lat|vg.}} <u>'''Ysatanímíuní'''</u>. <br> | ||
+ | Pedir = <u>'''Nuemau'''</u>. este verbo va acompañado con el <u>'''Yucha'''</u> <br> | ||
+ | posp.<sup>to</sup> à la persona à quien se pide. {{lat|v.g.}} <u>'''gemau Dios yucha'''</u>. <br> | ||
+ | Perdonar = <u>'''Nuyabaidau'''</u>. {{lat|v.g.}} <u>'''gíyabaidau guaucha'''</u>. {{lat|Yt}}. '''Dios''' <br> | ||
+ | <u>'''riyabaídanímí riucha S.<sup>n</sup> Pedro.'''</u> <br> | ||
+ | Pensar ó acordarse = <u>'''Nuedacananiuba'''</u>, admite <u>'''naco'''</u> posp.<sup>to</sup> <br> | ||
+ | à lo pensado. {{lat|v.g.}} <u>'''nuedacananuiba giuchani naco.'''</u> | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 04:47 15 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 18v
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |
Trascripción |
36
L.Librar = Nucamanídau. Aqui el yucha va pospuesto à la N.Nusatau. Preguntar. Este verbo pide esta partícula O.Oir con respeto à alguno = Nuemíu cabaunícayí à al- P.Preguntar = Nusatau ut sup. fol. hoc[1] . y añado q.e la pers.a |
fol 18r << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 19r |