(No se muestran 4 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|31}} | {{der|31}} | ||
− | <center><h4>Regla 3. {{lat|Quà}}.</h4></center> | + | <center><h4>Regla 3. {{lat|Quà|Dónde}}.</h4></center> |
− | Si la | + | Si la preg.<sup>ta</sup> se hace p.<sup>r</sup> el adverbio {{lat|qua}}, usan del adverb.<sup>o</sup> <u>'''te'''</u>-<br> |
− | '''getacan''', q.<sup>e</sup> significa por donde. usan las resp.<sup>tas</sup> sig.<sup>tes</sup> {{lat|v.g.}} | + | <u>'''getacan'''</u>, q.<sup>e</sup> significa por donde. usan las resp.<sup>tas</sup> sig.<sup>tes</sup> {{lat|v.g.}} por <br> |
− | aqui = '''Guayege'''. Por ai = '''Chegene'''. Por aculla = '''nenege'''. {{lat|v.g.}} Por<br> | + | aqui = <u>'''Guayege'''</u>. Por ai = <u>'''Chegene'''</u>. Por aculla = <u>'''nenege'''</u>. {{lat|v.g.}} Por<br> |
− | donde se huyó el venado? '''tegetacan rigianimiu Nerrí | + | donde se huyó el venado? '''tegetacan <u>rigianimiu Nerrí</u>'''? Por <br> |
− | aqui = '''Guayege'''. Por ahi = '''Chegene'''. Por aculla = '''nenege'''. | + | aqui = <u>'''Guayege'''</u>. Por ahi = <u>'''Chegene'''</u>. Por aculla = <u>'''nenege'''</u>. |
− | <center><h4>Regla 4. {{lat|Quorsum et Quo}}</h4></center> | + | <center><h4>Regla 4. {{lat|Quorsum et Quo.|Dónde y hacia dónde}}</h4></center> |
− | Quando la preg.<sup>ta</sup> se hace por el adverbio {{lat|Quorsum}}, usan <br> | + | Quando la preg.<sup>ta</sup> se hace por el adverbio {{lat|Quorsum|Hacia dónde}}, usan <br> |
− | de '''Charetaca''' q.<sup>e</sup> significa hácia donde, y responden por el adv.<sup>o</sup><br> | + | de <u>'''Charetaca'''</u> q.<sup>e</sup> significa hácia donde, y responden por el adv.<sup>o</sup><br> |
− | ó posposicion re q.<sup>e</sup> significa a de termino {{lat|ad quem | + | ó posposicion <u>'''re'''</u> q.<sup>e</sup> significa <u>a</u> de termino {{lat|ad quem v.g.|A quién, por ejemplo}} Hácia <br> |
− | donde vas? '''Charetaca Jiaba | + | donde vas? <u>'''Charetaca Jiaba'''</u>? A la labranza = <u>'''Caginare'''</u>. à <br> |
− | Pauto = '''Pautore'''. | + | Pauto = <u>'''Pautore'''</u>. à Meta = <u>'''Meda yacōre'''</u>. Lo mismo se en-<br> |
− | tiende de {{lat|Quo}}, porq.<sup>e</sup> tambien se pregunta por '''Charetaca''' <br> | + | tiende de {{lat|Quo}}, porq.<sup>e</sup> tambien se pregunta por <u>'''Charetaca'''</u>, <br> |
− | y se responde por '''re'''. | + | y se responde por <u>'''re'''</u>. |
− | <center><h4>Regla 5. Varias proposiciones</h4></center> | + | <center><h4>Regla 5. Varias proposiciones.</h4></center> |
− | Dentro = '''Yrrico'''. {{lat|v.g.}} dentro de casa = '''Cuíta irrico.''' Fuera = <br> | + | Dentro = <u>'''Yrrico'''</u>. {{lat|v.g.}} dentro de casa = <u>'''Cuíta irrico.'''</u> Fuera = <br> |
− | '''Benaba''' {{lat|v.g.}} Alla fuera = '''Benabare'''. Con instrumental <br> | + | <u>'''Benaba'''</u> {{lat|v.g.}} Alla fuera = <u>'''Benabare'''</u>. <u>Con</u> instrumental <br> |
− | es '''yu'''. {{lat|v.g.}} con la lanza = '''Chabinayu'''. Con de comp.<sup>a</sup><ref>Compañía</ref> '''Agicha'''. <br> | + | es <u>'''yu'''</u>. {{lat|v.g.}} con la lanza = <u>'''Chabinayu'''</u>. <u>Con</u> de comp.<sup>a</sup><ref>Abrviatura de "Compañía".</ref> <u>'''Agicha'''</u>. <br> |
− | {{lat|v.g.}} | + | {{lat|v.g.}} Conmigo = <u>'''Nuagicha'''</u>. Contigo = <u>'''Jiagicha'''</u>. Con Pedro = <br> |
− | '''Pedro Yagicha'''. Por causal es = '''Banaca'''. {{lat|v.g.}} Por tu culpa = <br> | + | <u>'''Pedro Yagicha'''</u>. <u>Por</u> causal es = <u>'''Banaca'''</u>. {{lat|v.g.}} Por tu culpa = <br> |
− | '''Jitare Banaca'''. Por de causa motiva se usa de '''Ybicau''', ó <br> | + | <u>'''Jitare Banaca'''</u>. <u>Por</u> de causa motiva se usa de <u>'''Ybicau'''</u>, ó <br> |
− | '''Ybicaucha'''. {{lat|v.g.}} Christo Nrō Señor murió por nosotros = <br> | + | <u>'''Ybicaucha'''</u>. {{lat|v.g.}} Christo Nrō Señor murió por nosotros = <br> |
− | '''Christo Guabacari ribarinanimiu guabicau''', {{lat|vel}}, '''guabi'''-<br> | + | <u>'''Christo Guabacari ribarinanimiu guabicau'''</u>, {{lat|vel}}, <u>'''guabi'''</u>-<br> |
− | '''caucha'''. {{lat|Yt}} | + | <u>'''caucha'''</u>. {{lat|Yt}}. Christo murió por los hombres = <u>'''Christo ri'''</u>-<br> |
− | '''barinarimiu, nabicaucha''', {{lat|vel}}, '''nabicau Guanecatabenay'''. <br> | + | <u>'''barinarimiu, nabicaucha'''</u>, {{lat|vel}}, <u>'''nabicau Guanecatabenay'''</u>. <br> |
− | <center><h4>Regla 6. Otras particularidades</h4></center> | + | <center><h4>Regla 6. Otras particularidades.</h4></center> |
− | Ynterjecion '''Ay! Neba!''' Ay de mi! '''Nuya miji deya!''' Ay de ti! <br> | + | Ynterjecion <u>'''Ay</u>! Neba!''' Ay de mi! '''Nuya miji deya!''' Ay de ti! <br> |
'''Jiya miji deya.''' Conjuncion y es '''taba'''. {{lat|v.g.}} Pedro y Pablo = <br> | '''Jiya miji deya.''' Conjuncion y es '''taba'''. {{lat|v.g.}} Pedro y Pablo = <br> | ||
'''Pedro, Pablo taba.''' Disjuncion ó, '''beca'''. {{lat|v.g.}} Dios ó el hom-<br> | '''Pedro, Pablo taba.''' Disjuncion ó, '''beca'''. {{lat|v.g.}} Dios ó el hom-<br> |
Revisión actual del 04:54 15 nov 2012
Manuscrito 2910 BPRM/fol 16r
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 16v |
Trascripción |
31
Regla 3. Quà[1] .Si la preg.ta se hace p.r el adverbio qua, usan del adverb.o te- Regla 4. Quorsum et Quo.[2]Quando la preg.ta se hace por el adverbio Quorsum[3] , usan Regla 5. Varias proposiciones.Dentro = Yrrico. v.g. dentro de casa = Cuíta irrico. Fuera = Regla 6. Otras particularidades.Ynterjecion Ay! Neba! Ay de mi! Nuya miji deya! Ay de ti! |
fol 15v << Anterior | Manuscrito 2910 BPRM | Siguiente >> fol 16v |