De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
Sembrar... '''Ipomuere'''. — Sembraré... '''Sepontaque'''. —Sembraré clara la
+
Sembrar_ _ '''Ipomuere'''. Sembrarè _ '''Sepontaque'''. Sembrare clara la yuca _ <br>
yuca... '''Quiere sepontaque paray parayme'''. Porque espesa está
+
'''quiere sepontaque paraÿ paraÿme'''. Porque espesa està maluca _ '''Tapuy'''<br>
maluca... '''Tapuy menomapoco yaguame ná''', ''V''. '''Nequevate ná'''. <br>
+
'''menomapoco yaguame nà''', {{lat|v.}} '''nequevate nà'''. <br>
Semilla, ó plantel, ó almasigo... '''Epo'''. - Almasigo, ó semilla de tabaco,
+
 
plátano, &c... '''Tamo epo, Paruru epo''', &c. <br>
+
Semilla, õ plantel, õ almasigo _ _'''Epo'''. Almasigo, õ semilla de tabaco, platano,<br>
Senÿalar... '''Ucuru'''. Senÿala tu... '''Amoro ucucose'''. Yo senyalo...
+
&c. '''tamo epo; paruru epo''', &c. <br>
'''Au sucuy'''. - Espera que senÿale... '''Ayre sucuta'''. - La senÿal...
+
 
'''Supuÿa'''. -- Allá está la senÿal de la Cruz...''' Moro pona Cruz, iputopo'''. Vide Diablo. <br>
+
Senÿalar_ _ '''ucuru'''. Senÿala tu _ '''amoro ucucose'''. Yo senÿalo _ '''au sucuÿ'''.<br>
Sensillo... '''Taronoua'''. Que eres sensillo... '''Taronoua quenica sayna'''. <br>
+
espera que senyale _ '''Aÿre sucuta'''. La senyal _ '''Supuÿa'''. Allá està la se-<br>
Senda. Vide Camino. - Senda derecha... '''Orna ta patorona'''. <br>
+
nyal de la Cruz _ '''Moro pona Cruz, iputopo'''. Vide Diablo. <br>
Señor... '''Yapotori'''. - N<sup><u>ro</u></sup> Señor... '''Quiepotor'''.—Tu señor ó tu amo...'''Ayepotor'''.<br>
+
 
Sentarse... '''Tantopo''', V.'''Moro tupeyque'''. — Está sentado delante de todos... '''Pasporo yuatoto tantimema se'''.<br>
+
Sensillo_ _  '''Taronoua'''. Que eres sensillo '''Taronoua quenica saÿna'''. <br>
Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado a azotes... '''Moro poco, moco ipoquiri neyna, Governador maneane'''.<br>
+
 
Sentinela, Aguaÿta...''' Aramarí'''. - Yo aguayto, ô hago sentinela... '''Au saramay'''. - Hagan sentinela... '''Orna imomatoco iporicon ñeco'''. — Porq<sup><u>e</u></sup> no vengan caribes... '''Carina uopuripona'''. Porque no se vayan... '''Carina itopa yuvey tocóme'''. - Porque no hurten á nadie... '''Aticon imonatir poua'''. - Porq<sup><u>e</u></sup> no maten a nadie... '''Amucon iguoripona'''. No vendrán... '''Opupa iveÿri'''.<br>
+
Senda, vide Camino. Senda derecha _ '''Oma tapatorona'''. <br>
Sepultura... '''Unampo''', ''V''. '''Amicatopo'''.-
+
 
Sequedad. Vide Seco, Tiempo seco.<br>
+
Señor_ _  '''Yapotori'''. N<sup>tro</sup> Señor _ '''Quíepotor'''. Tu señor, ô tu Amo _ '''Aÿepotor'''.<br>
Ser... '''Veyri''', ''V''. '''Veyno'''. Esso no puede ser... '''Moro iveyri cabu'''. Si que puede ser... '''Taro iveyri ná'''. Por quien eres dame un cuchillo... '''Amoro poco, maria amiaro'''.-
+
 
Sereno... '''Irana pena''', ''V''. '''Uraru'''.<br>
+
Sentarse_ _  '''Tantopo''', {{lat|V.}} '''Moro tupeÿque'''. Esta sentado delante de todos _ '''Pasporo'''<br> '''yuatoto tantimema se'''.<br>
Serranía... '''Paria'''. Vide Cerro.<br>
+
 
Servir. Yo sirvo... '''Amanute yotapuyri'''. Servir á Dios... '''Dios yeuran amuyearoa'''. Este cuchillo de nada sirve... '''Ene maria nequevate ''', ''V''. '''Nequerovat'''. Si sirve... '''Ñero ná'''.<br>
+
Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado â Azotes _ '''Moro poco, moco'''<br>
Si, concediendo ó afirmando... '''Tere''', ''V''. '''Iroare''', ''V''. '''Cañe''', ''V''. '''Cancto''', ''V''. '''Tecat''', ''V''. '''Taro'''. Vg. Es esso?... '''Moro '''? Si... '''Tere''', &c. -Si, condicionalm<sup><u>ol</u></sup>, vg. Si tu eres bueno... '''Amoro irupa ata''', ''V''. '''Amoro irupa yaco'''. Si tu eres malo verdaderamente... '''Amoro tere iguame ata''', ''V''. '''Amoro taro irombo yaguame ata'''. De essa manera está bien?... '''Moro are irupana'''? Assi es... '''Iroara moro ma''', ''V''. '''Tere''', ''V''. '''Irora'''.<br>
+
'''ipoquiri neÿna, Governador maneane'''.<br>
Sibucan... '''Matapi'''.<br>
+
 
Siempre... '''Amerime''', ''V''. '''Imero''', ''V''. '''Imenoro'''.—Siempre serás malo?...
+
Sentinela, Aguaÿta_ _ '''Aramarí'''. Yo aguaÿto, ô hago sentinela _ '''Au saramaÿ'''.<br>
'''Moroare rote iveyri yaguame''', ''V''. '''Coromoro amoro yaguame'''.-
+
Hagan sentinela _ '''Oma imomatoco iporicon neco'''. Porʠ no vengan Ca-<br>
Aquel siempre fué bueno... '''Moco irupa imeneney'''.<br> Sierbo... '''Cussari'''. Siervo. Vide Page.<br>
+
ribes _ '''Carina uopuripona'''. Porque no se vaÿan _ '''Carina itopa yuveÿ'''-<br>
Significar. Que significa esso?... '''Otimoro má'''? Este significa aquel...
+
'''tocome'''. Porque no hurten â nadie _ '''aticon Imonatír pona'''. Porʠ no <br>
'''Mose, mocoguara me '''. <br>
+
maten ã nadie _ '''amucon iguoripona'''. No vendran _ '''opupa iveÿri'''.<br>
Silla ó asiento... '''Mure''', ''V''. '''Aponte''' <br>
+
 
Silvestre, ô cosa del monte... '''Iturutana'''.<br>
+
Sepultura_ _  '''unampo''', {{lat|v.}} '''amicatopo'''. ~ Sequedad, vide seco. Tiempo seco.<br>
Sima ó encima de alguna cosa... '''Nuce''', ''V''. Icuponaca. — Ensima la mesa... '''Mesa icuponaca''', ''V''. '''Mesapo''', ''V''. '''Icuponey'''. — De encima se cayo...'''Nuceno tuo '''. (Y cupo por encima.)-
+
 
Simple. Vide Loco, Sensillo.
+
Ser_ _ '''Veÿri''', {{lat|v.}} '''Veÿno'''. Esso no puede ser _ '''moro iveÿri cabu'''. Si que puede <br>
 +
ser '''Taro iveÿri nà'''. Por quíen eres dame un cuchillo _ '''Amoro poco''',<br>
 +
'''maria amiaro'''. ~ Sereno _ '''Irana pena''', {{lat|v.}} '''uraru'''.<br>
 +
 
 +
Serrania_ _ '''Paria'''. vide Cerro.<br>
 +
 
 +
Servir; Yo sirvo _ '''Amanute yotapuÿrí'''. Servir â Dios _ '''Dios yeuran'''<br>
 +
'''amuÿcaroa'''. Este cuchillo de nada sirve _ '''ene maria nequevate ''',<br>
 +
{{lat|v.}} '''nequerovat'''. Si sirve '''nero nà'''.<br>
 +
 
 +
Si; concediendo, õ afirmando_ _ '''Tere''', {{lat|v.}} '''iroare''', {{lat|v.}} '''cane''', {{lat|v.}} '''Caneto''', {{lat|v.}} '''Tecat''',<br>
 +
{{lat|v.}} '''Taro'''. {{lat|v.g.}}: es esso? _ '''Moro na'''? Si _ '''Tere''', &c. Si, condicionalm.<sup>te</sup>, {{lat|v.g.}} Si <br>
 +
tu eres bueno _ '''Amoro irupa ata''', {{lat|v.}} '''amoro irupa yaco'''. Si tu eres<br>
 +
malo verdaderamente _ '''Amoro tere iguame ata''', {{lat|v.}} '''amoro taro i'''-<br>
 +
'''rombo yaguame ata'''. De essa manera està bien? _'''Moroare irupa'''-<br>
 +
'''na'''? Assi es _ '''Iroara moro ma''', {{lat|v.}} '''Tere''', {{lat|v.}} '''irora'''.<br>
 +
 
 +
Sibucan_ _  '''Matapi'''.<br>
 +
 
 +
Siempre_ _  '''Amerïme''', {{lat|v.}} '''imero''', {{lat|v.}} '''imenoro'''. Siempre seràs malo? _ '''Mo'''-<br>
 +
'''roare rote íveÿri yaguame''', {{lat|v.}} '''Coromoro amoro yaguame'''.<br>
 +
Aquel siempre fuè bueno _ '''Moco irupa Imeneneÿ'''.<br>
 +
 
 +
Sierbo_ _  '''Cussari'''. ~ Siervo, vide Page.<br>
 +
 
 +
Significar; que significa esso? _ '''otimoro mà'''? Este significa aquel _<br>
 +
'''mose, mocoguara me '''. <br>
 +
 
 +
Silla, õ asiento_ _  '''Mure''', {{lat|v.}} '''Aponto''' <br>
 +
 
 +
Silvestre, ō cosa del monte_ _ '''Iturutana'''.<br>
 +
 
 +
Sima, ô encima de alguna cosa _ '''Nuce''', {{lat|v.}} '''Icuponaca'''. ensima la mesa _<br>
 +
'''mesa icuponaca''', {{lat|v.}} '''mesapo''', {{lat|v.}} '''icuponeÿ'''. De encima se caÿo _ '''Nu'''-<br>
 +
'''ceno tuo '''. (I cupo por encima.) ~ Simple vide loco, sensillo.
 +
 
 
}}
 
}}

Revisión del 08:55 15 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 24v

fol 24r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Trascripción

Sembrar_ _ Ipomuere. Sembrarè _ Sepontaque. Sembrare clara la yuca _
quiere sepontaque paraÿ paraÿme. Porque espesa està maluca _ Tapuy
menomapoco yaguame nà, v. nequevate nà.

Semilla, õ plantel, õ almasigo _ _Epo. Almasigo, õ semilla de tabaco, platano,
&c. tamo epo; paruru epo, &c.

Senÿalar_ _ ucuru. Senÿala tu _ amoro ucucose. Yo senÿalo _ au sucuÿ.
espera que senyale _ Aÿre sucuta. La senyal _ Supuÿa. Allá està la se-
nyal de la Cruz _ Moro pona Cruz, iputopo. Vide Diablo.

Sensillo_ _ Taronoua. Que eres sensillo _ Taronoua quenica saÿna.

Senda, vide Camino. Senda derecha _ Oma tapatorona.

Señor_ _ Yapotori. Ntro Señor _ Quíepotor. Tu señor, ô tu Amo _ Aÿepotor.

Sentarse_ _ Tantopo, V. Moro tupeÿque. Esta sentado delante de todos _ Pasporo
yuatoto tantimema se.

Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado â Azotes _ Moro poco, moco
ipoquiri neÿna, Governador maneane.

Sentinela, Aguaÿta_ _ Aramarí. Yo aguaÿto, ô hago sentinela _ Au saramaÿ.
Hagan sentinela _ Oma imomatoco iporicon neco. Porʠ no vengan Ca-
ribes _ Carina uopuripona. Porque no se vaÿan _ Carina itopa yuveÿ-
tocome. Porque no hurten â nadie _ aticon Imonatír pona. Porʠ no
maten ã nadie _ amucon iguoripona. No vendran _ opupa iveÿri.

Sepultura_ _ unampo, v. amicatopo. ~ Sequedad, vide seco. Tiempo seco.

Ser_ _ Veÿri, v. Veÿno. Esso no puede ser _ moro iveÿri cabu. Si que puede
ser _ Taro iveÿri nà. Por quíen eres dame un cuchillo _ Amoro poco,
maria amiaro. ~ Sereno _ Irana pena, v. uraru.

Serrania_ _ Paria. vide Cerro.

Servir; Yo sirvo _ Amanute yotapuÿrí. Servir â Dios _ Dios yeuran
amuÿcaroa. Este cuchillo de nada sirve _ ene maria nequevate nà,
v. nequerovat. Si sirve _ nero nà.

Si; concediendo, õ afirmando_ _ Tere, v. iroare, v. cane, v. Caneto, v. Tecat,
v. Taro. v.g.: es esso? _ Moro na? Si _ Tere, &c. Si, condicionalm.te, v.g. Si
tu eres bueno _ Amoro irupa ata, v. amoro irupa yaco. Si tu eres
malo verdaderamente _ Amoro tere iguame ata, v. amoro taro i-
rombo yaguame ata. De essa manera està bien? _Moroare irupa-
na? Assi es _ Iroara moro ma, v. Tere, v. irora.

Sibucan_ _ Matapi.

Siempre_ _ Amerïme, v. imero, v. imenoro. Siempre seràs malo? _ Mo-
roare rote íveÿri yaguame, v. Coromoro mà amoro yaguame.
Aquel siempre fuè bueno _ Moco irupa Imeneneÿ.

Sierbo_ _ Cussari. ~ Siervo, vide Page.

Significar; que significa esso? _ otimoro mà? Este significa aquel _
mose, mocoguara me nà.

Silla, õ asiento_ _ Mure, v. Aponto

Silvestre, ō cosa del monte_ _ Iturutana.

Sima, ô encima de alguna cosa _ Nuce, v. Icuponaca. ensima la mesa _
mesa icuponaca, v. mesapo, v. icuponeÿ. De encima se caÿo _ Nu-
ceno tuo mà. (I cupo por encima.) ~ Simple vide loco, sensillo.

fol 24r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Referencias