De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
{{column|
+
{{cuadricula
4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup> y M.<sup>e</sup> sin regañar, ni responder mal, agasajaras.<br>
+
|4.<sup>a</sup> La 4.<sup>a</sup> palabra. Al P.<sup>e</sup> y M.<sup>e</sup> sin re-<br>
5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup>palabra. no matarás gente.
+
gañar, ni responder mal, agasa-<br>
6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra<nowiki>=</nowiki> no dormirás con la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casamiento.<br>
+
jaras.|4.<sup>a</sup> '''Panz iúgue. Ei êpe ñaqui mè '''<br>
7.<sup>a</sup> La 7<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.<br>
+
'''eumè pasmè misahi'''.
8.<sup>a</sup> La 8<sup>a</sup> palabra. no levantara´s testim<sup>o</sup>, ni mentirás.<br>
+
|5.<sup>a</sup> La 5.<sup>a</sup> palabra. No matarás gente.|5.<sup>a</sup> '''Taz iùgue.Nàsa hicnò.'''
9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras la miger de tu compañero.
+
|6.<sup>a</sup> La 6.<sup>a</sup> palabra &#61; No dormirás con<br>
1o.<sup>a</sup> La 1o. palabra. no quieras lo q.<sup>e</sup> es de tu compañero<br>
+
la q.<sup>e</sup> no fuere tu muger por casa-<br>
todas estas palabras se juntan en dos. queriendo a Dios sobre todo, y al compañero, como à nosotros mismos.
+
miento.|6.<sup>a</sup> '''Sáqui iùgue pèqui vguè mè '''<br>
|
+
'''òy, deè nò.'''
4.<sup>a</sup>Panz iúgue.eiêpe ñaqui mè eumè pasmè misahi.<br>
+
|7.<sup>a</sup> La 7.<sup>a</sup> palabra. No hurtaras.|7.<sup>a</sup> '''Enz saqui iúgue. Zè meng.'''<br>
5.<sup>a</sup> taz iùgue.Nàsa hicnò.<br>
+
|8.<sup>a</sup> La 8.<sup>a</sup> palabra. No levanta-<br>
6.<sup>a</sup> sáqui iùgue pèqui uguè mè òy, deè nò.<br>
+
rás testim.<sup>o</sup>, ni mentirás.|8.<sup>a</sup> '''Tec saqui iúgue ipia meng, '''<br>
7.<sup>a</sup> Enz saqui iùgue. Zè meng.<br>
+
'''cami meng.'''
8.<sup>a</sup> tec saqui iùgue ipia meng, cami meng.<br>
+
|9.<sup>a</sup> La novena palabra. No quieras<br>  
9.<sup>a</sup> Panz saqui iùgue. neguèxs<br>
+
la muger de tu compañero.|9.<sup>a</sup> '''Panz saqui iúgue. neguèxs'''
Neiò guendi .<br>
+
'''Neiò guendi nò.
1o.<sup>a</sup> Cosepembe iùgue. Neguexs.<br>
+
|10.<sup>a</sup> La 10. palabra. no quieras lo q.<sup>e</sup><br>  
hibñi còsacha guendi meng.<br>
+
es de tu compañero|10.<sup>a</sup> '''Cosepembe iùgue. Neguexs.'''
Anà acha iùgue enztè chà <br>
+
'''hibñi còsacha guendi meng.'''<br>
pecaque.Diosna ñàcha itacue<br>
+
|Todas estas palabras se juntan<br>  
guèndin, Neguèxs cuècue na[-]<br>
+
en dos. queriendo à Dios sobre <br>  
huèi guèdin.<br> 
+
todo, y al compañero, como à<br>  
}}
+
nosotros mismos.|'''Anà ñácha iùgue enztè chà '''<br>
 +
'''pecaque. Diosna ñàcha itacue'''<br>
 +
'''guèndin, Neguèxs cuècue na-'''<br>
 +
'''huèi guèdin.'''}}
 +
{{hr|70}}
 +
<center><h3> El Catesismo</h3></center>
  
<center> El Catesismo</center>
+
{{cuadricula
{{column|
+
|P. Hay Dios?|P. '''Dios òpna?'''
P. Hay Dios?<br>
+
|R. Dios hay.|R. '''Dios opa.'''
R. Dios hay.<br>
+
|P. Donde esta Dios?|P. '''Dios maté òpna?'''
P. Donde esta Dios?<br>
+
|R. En el cielo, en la tierra, y<br> en todas partes|R. '''Cièlote, Quiguete èpe-'''<br> '''coña.'''
R. En el cielo, en la tierra, y<br>
+
|P. Quien es Dios?|P. '''Dios Quimn?'''
en todas partes<br>
+
|R. La Santiaima Trinidad.|R. '''Santisima Trinidad.'''
P. Quien es Dios?<br>
+
|P. Quien es la SS.<sup>ma</sup> Trinidad?|P. '''SS.<sup>ma</sup> Trinidad quimn?'''
R. La santiaima trinidad.<br>
+
|R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br> Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personaʃ, |R. '''Dios Nei, Dios Nechic, Di[]''' <br> '''Espiritu Santo, tec Nas, nà'''<ref>La encuadernación no permite ver el resto de la palabra en este y el anterior renglón.</ref>
P. Quien es la ʃʃ.<sup>ma</sup> trinidad.<br>
 
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios<br>
 
Espiritu S.<sup>to</sup>, tres personas,<br>
 
|
 
P. Dios òpna?<br>
 
R. Dios opa.<br>
 
P. Dios maté òpna?<br>
 
R. Cièlote, Quiguete èpe[-]<br>
 
coña.<br>
 
P.Dios Quimn?<br>
 
R. Santisima trinidad.<br>
 
P. ʃʃ<sup>ma</sup> quimn?<sup>ma</sup>
 
R. Dios Nei, Dios Nechie, Dio<ref>Faltan la "s", no se puede leer por la encuadernaciòn</ref><br>
 
Espiritu santo, tec Nas, nà<ref>Pareciera que faltan unas letras que no se pueden leer por la encuadernaciòn</ref><br>
 
 
}}
 
}}
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:24 17 nov 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 7v

fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Trascripción

4.a La 4.a palabra. Al P.e y M.e sin re-

gañar, ni responder mal, agasa-

jaras.
4.a Panz iúgue. Ei êpe ñaqui mè

eumè pasmè misahi.

5.a La 5.a palabra. No matarás gente. 5.a Taz iùgue.Nàsa hicnò.
6.a La 6.a palabra = No dormirás con

la q.e no fuere tu muger por casa-

miento.
6.a Sáqui iùgue pèqui vguè mè

òy, deè nò.

7.a La 7.a palabra. No hurtaras. 7.a Enz saqui iúgue. Zè meng.
8.a La 8.a palabra. No levanta-
rás testim.o, ni mentirás.
8.a Tec saqui iúgue ipia meng,

cami meng.

9.a La novena palabra. No quieras
la muger de tu compañero.
9.a Panz saqui iúgue. neguèxs

Neiò guendi nò.

10.a La 10. palabra. no quieras lo q.e
es de tu compañero
10.a Cosepembe iùgue. Neguexs.

hibñi còsacha guendi meng.

Todas estas palabras se juntan

en dos. queriendo à Dios sobre
todo, y al compañero, como à

nosotros mismos.
Anà ñácha iùgue enztè chà

pecaque. Diosna ñàcha itacue
guèndin, Neguèxs cuècue na-

huèi guèdin.

El Catesismo

P. Hay Dios? P. Dios òpna?
R. Dios hay. R. Dios opa.
P. Donde esta Dios? P. Dios maté òpna?
R. En el cielo, en la tierra, y
en todas partes
R. Cièlote, Quiguete èpe-
coña.
P. Quien es Dios? P. Dios Quimn?
R. La Santiaima Trinidad. R. Santisima Trinidad.
P. Quien es la SS.ma Trinidad? P. SS.ma Trinidad quimn?
R. Dios Padre; Dios hijo, Dios
Espiritu S.to, tres personaʃ,
R. Dios Nei, Dios Nechic, Di[oʃ]
Espiritu Santo, tec Nas, nà[1]
fol 7r << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 8r

Referencias

  1. La encuadernación no permite ver el resto de la palabra en este y el anterior renglón.