De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 
+
{{sangria}}
 
Resplandecer_ _  '''Tipotírene''', {{lat|v.}} '''utipotíre nà'''. el sol resplandece mas, que todos los<br>
 
Resplandecer_ _  '''Tipotírene''', {{lat|v.}} '''utipotíre nà'''. el sol resplandece mas, que todos los<br>
 
espejos _ '''Veÿu tipotirene na sipiquiricon<ref>La “q” está sobreescrita.</ref> icop{{t_l|p}}pore má<ref>Creemos que se corrrigió la partícula “'''nà'''” por “'''mà'''”.</ref> ''', vide Luciente. <br>
 
espejos _ '''Veÿu tipotirene na sipiquiricon<ref>La “q” está sobreescrita.</ref> icop{{t_l|p}}pore má<ref>Creemos que se corrrigió la partícula “'''nà'''” por “'''mà'''”.</ref> ''', vide Luciente. <br>

Revisión del 16:20 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 23v

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Trascripción

Resplandecer_ _ Tipotírene, v. utipotíre nà. el sol resplandece mas, que todos los
espejos _ Veÿu tipotirene na sipiquiricon[1] icopppore má[2] , vide Luciente.

Responder. Vide dezir. Responde _ Caÿco. No responde, õ nada dize _ Orupapa nà.

Restituír: Restituÿo yo _ Tare senopana imonastopo.

Resucitar_ _ Vepascari. Tener vida otra vez _ Amiyaco nurori, v. acare
amoyaco Veÿri.

Retirarse; retirense _ yepore itantoco. Ya los Caribes se retiraron lexos_
Carina tise pore nà. Retirate de aqui _ Moro ueñe, epacaco sè.

Retonyar, õ salir retonyos, vide repollo. ~ Retorcer, vide torcer.

Rico_ _ Tamaminene mà, V. tiuanoque nà.

Rincon_ _ Tuopan. Rinconada _ avetari.

Rio_ _ Tuna. Rio crecido _ Tuna nicomaÿ. Corriente de rio _ Apeyne.
Rio arriba _ iÿariva. Rio abajo _ Iquenua. Esta bajante _ Tuna
ero aparipoco. Canyo, ô quebrada _ Icupo tuna, v. Tuna ipopera.
este rio tiene remolinos _ en Tuna yuemupo iparapi nà. El rio
està crecido _ Tuna apotomena. Crecida de rio _ Cuno.

Robar, vide Hurtar. ~ Roble arbol _ Cunamche.

Robusto, vide alentado, fuerte. ~ Roca _ Topo.

Rodillas_ _ yeconi. Arrodillanse _ Tecunapo se, v. aÿeconare quetantomaco sè.

Rogar, vide Pedir.

Romadiso_ _ Atono. No puedo hablar de romadiso _ atonopoco yeuran epacapa.

Romper_ _ emueri. Se rompiò un brazo _ yepori netambotí.
La camisa se rompiò _ Camisa Tuosecama na se. Cosa rompida _
metambotí. Cosa rajada _ Iracare, v. tuoraca. ~ Ronya, vid. Sarna.

Ropa, camisa; vide Guayuco. ~ Rostro, vide cara.

Rosar labranza; vide Labranza. ˰saraÿ saraÿpoco ~ Rozio _ Asitaco.

Rota cosa, vide Romper. ~ Rubia cosa _ Luíre.

Rufíà_ _ Guorianpocono, v. iguoritoÿ.

Ruido_ _ Imorico cavaÿ. Hagan ruido _ Imoruo maÿtoco. No hagan
ruido _ imorimaÿtoco cabu, v. euranquetepò (ÿ ruido _ Cavaÿ).

Ruin cosa_ _ Yaguame, v. enequerovat. ~ Rumiar, vide Pençar.

Rumor, vide ruido. Murmullo, se dize - Tauro.

fol 23r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 24r

Referencias

  1. La “q” está sobreescrita.
  2. Creemos que se corrrigió la partícula “” por “”.