(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2914 | {{trascripcion 2914 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = 27v | + | |anterior = fol 27v |
|siguiente = fol 28v | |siguiente = fol 28v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | {{der|28}} | + | |
− | Voluntad | + | {{der|28.}} |
+ | {{sangria}} | ||
+ | Voluntad; vide querer, amar, amor. Tengo voluntad de comer, ô quiero comer<br> | ||
+ | '''Carepare ixe'''. Yo te tengo buena Voluntad _ '''Au amoro ixe'''. Yo te tengo ma-<br> | ||
+ | la Voluntad, ô te aborresco _ '''Au amoro surume nae'''. Yo por mi Voluntad <br> | ||
+ | irè _ '''Au turuspome iuter'''. Yo â todos Vosotros tengo buena Voluntad<br> | ||
+ | _ '''au pasporo amaÿaro cupuÿnaese'''. Vide estimar, agradecer. <br> | ||
+ | |||
+ | Vomitar, ô Vómitos_ _ '''Venari'''. Yo Vomito _ '''au venacuÿ'''. Vomita tu _ '''Venacaco'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Vosotros_ _ '''Amaÿaro'''. Con Vosotros _ '''amaronÿeco'''. Es Vuestro _ '''amaÿaronà''', <br> | ||
+ | {{lat|v.}} '''iquiri moro mà'''. Es para Vosotros _ '''Amaÿarava'''. Por amor de vosotros.<br> | ||
+ | _ '''Apoconÿeco''', {{lat|v.}} '''apoconÿe'''. ~ Vocear, vide Gritar, hablar, dezir. <br> | ||
+ | |||
+ | Urdir; vide enganÿar, Intentar, Penzar. | ||
+ | <br><br><br><br><br><br><br><br><br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>Y.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | Ya_ _ '''Yo'''. Ya està_ _ '''Na'''. Ya no puede _ '''Imenoase'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Yerba_ _ '''Uripa'''. ~ Yede, vide heder.<br> | ||
+ | |||
+ | Yerno_ _ '''Parimo'''.<br> | ||
− | + | Yo_ _ '''Au'''. Yo voÿ _ '''au ussà'''. Para mi _ '''Au me {{in|auropa.}}''' Por amor de mi _ '''aupoco'''. <br> | |
− | + | Por mi palabra _ '''au yeuran poco'''. En mi lugar _ '''Apasipo'''. Yo te per-<br> | |
− | + | dono _ '''au sipinaye'''. Yo presto _ '''au cassacuÿ'''. Yo no puedo _ '''Iroare veyrí'''<br> | |
− | + | '''sepoa'''. Yo soÿ _ '''augua'''.<br> | |
− | + | ||
− | Au | + | Yuca_ _ '''quiere''', {{lat|v.}} '''arepa'''. Semilla, ô planta de yuca _ '''quíere epo'''. Yuca <br> |
− | + | de primera cosecha _ '''quiere guaponombo'''. De segunda cosecha _ <br> | |
− | + | '''quiere mumbo'''. Sembrar clara la yuca, vide Sembrar.<br> | |
− | + | Yucatan: Vide Maÿs.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | De litteris | + | <center>{{lat|De litteris “X” et “Z” non invenit vocabolum.|Las letras “X” y “Z” no se encuentran en el vocabulario.}}</center> |
+ | {{hr}} | ||
+ | {{hr}} | ||
+ | {{f_sangria}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:22 18 nov 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 28r
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Trascripción |
28.
Voluntad; vide querer, amar, amor. Tengo voluntad de comer, ô quiero comer Vomitar, ô Vómitos_ _ Venari. Yo Vomito _ au venacuÿ. Vomita tu _ Venacaco. Vosotros_ _ Amaÿaro. Con Vosotros _ amaronÿeco. Es Vuestro _ amaÿaronà, Urdir; vide enganÿar, Intentar, Penzar.
Y.Ya_ _ Yo. Ya està_ _ Na. Ya no puede _ Imenoase. Yerba_ _ Uripa. ~ Yede, vide heder. Yerno_ _ Parimo. Yo_ _ Au. Yo voÿ _ au ussà. Para mi _ Au me ˰auropa. Por amor de mi _ aupoco. Yuca_ _ quiere, v. arepa. Semilla, ô planta de yuca _ quíere epo. Yuca Yucatan: Vide Maÿs. |
fol 27v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 28v |
Referencias
- ↑ Tr. "Las letras “X” y “Z” no se encuentran en el vocabulario.".