De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 24r |siguiente = fol 25r |foto = |texto = . Sembrar... Ipomuere. — Sembraré... Sepontaque. —Sembraré clara la yuca... Quiere se...')
 
 
(No se muestran 7 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 24r
+
|anterior = fol 24r
 
|siguiente = fol 25r
 
|siguiente = fol 25r
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
. Sembrar... Ipomuere. — Sembraré... Sepontaque. —Sembraré clara la
+
{{sangria}}
yuca... Quiere sepontaque paray parayme. Porque espesa está
+
Sembrar_ _ '''Ipomuere'''. Sembrarè _ '''Sepontaque'''. Sembrare clara la yuca _ <br>
maluca... Tapuy menomapoco yaguame , vel Nequevate ná. Semilla, ó plantel, ó almasigo... Epo. - Almasigo, ó semilla de tabaco,
+
'''quiere sepontaque paraÿ paraÿme'''. Porque espesa està maluca _ '''Tapuy'''<br>
plátano, &.. • Tamo epo, Paruru epo, &. Senyalar... Ucuru. — Senyala tu... Amoro ucucose. Yo senyalo...
+
'''menomapoco yaguame nà''', {{lat|v.}} '''nequevate nà'''. <br>
Au sucuy. - Espera que senyale... Ayre sucuta. - La senyal...
+
 
Supuya. -- Allá está la senyal de la Cruz... Moro pona Cruz, ipu-
+
Semilla, õ plantel, õ almasigo _ _'''Epo'''. Almasigo, õ semilla de tabaco, platano,<br>
topo. Vide Diablo. Sensillo .. Taronoua. Que eres sensillo... Taronoua quenica sayna. Senda. Vide Camino. - Senda derecha... Orna ta patorona. Señor... Yapotori. - N.,ro Señor... Quiepotor.—Tu señor ó tu amo...
+
&c. '''tamo epo; paruru epo''', &c. <br>
Ayepotor.
+
 
Sentarse... Tantopo, vel Moro tupeyque. — Está sentado delante de todos... Pasporo yuatoto tantimema se.
+
Senÿalar_ _ '''ucuru'''. Senÿala tu _ '''amoro ucucose'''. Yo senÿalo _ '''au sucuÿ'''.<br>
Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado a azotes... Moro poco, moco ipoquiri neyna, Governador maneane.
+
espera que senyale _ '''Aÿre sucuta'''. La senyal _ '''Supuÿa'''. Allá està la se-<br>
Sentinela, Aguayta... Aramarí. - Yo aguayto ó hago sentírtela... Au saramay. - Hagan sentinela... Orna imomatoco iporicon ñeco. — Porq.e no vengan caribes... Carina uopuripona. Porque no se vayan... Carina itopa yuvey tocóme. - Porque no hurten á na¬die... Aticon imonatir poua. - Porq.c no maten a nadie... Amu-con iguoripona. No vendrán.. v Opupa ¡veyri.
+
nyal de la Cruz _ '''Moro pona Cruz, iputopo'''. Vide Diablo. <br>
Sepultura... Unampo, vel Amicatopo.
+
 
Sequedad. Vide Seco, Tiempo seco.
+
Sensillo_ _  '''Taronoua'''. Que eres sensillo _  '''Taronoua quenica saÿna'''. <br>
Ser... Veyri, vel Veyno. — Esso no puede ser... Moro iveyri cabu. Si que puede ser... Taro iveyri ná. Por quien eres dame un cuchillo... Amoro poco, maria amiaro.
+
 
Sereno... Irana pena, vel Uraru.
+
Senda, vide Camino. Senda derecha _ '''Oma tapatorona'''. <br>
Serranía... Paria. Vide Cerro.
+
 
Servir. Yo sirvo... Amanute yotapuyri. Servir á Dios... Dios yeuran amuyearoa. Este cuchillo de nada sirve... Ene maria nequevate , vel Nequerovat. Si sirve .. Ñero ná.
+
Señor_ _  '''Yapotori'''. N<sup>tro</sup> Señor _ '''Quíepotor'''. Tu señor, ô tu Amo _ '''Aÿepotor'''.<br>
Si, concediendo ó afirmando... Tere, vel Iroare, vel Cañe, vel Cancto, vel Tecat, vel Taro. V. g.: Es esso?... Moro ? Si... Tere, &. -Si, condicionalm.'0, v. g.: Si tu eres bueno... Amoro irupa ata, vel Amoro irupa yaco. Si tu eres malo verdaderamente... Amoro tere iguame ata, vel Amoro taro irombo yaguame ata. De essa manera está bien?... Moro are irupana? Assi es... Iroara moro ma, vel Tere, vel Irora.
+
 
Sibucan... Matapi.
+
Sentarse_ _  '''Tantopo''', {{lat|V.}} '''Moro tupeÿque'''. Esta sentado delante de todos _ '''Pasporo'''<br> '''yuatoto tantimema se'''.<br>
Siempre... Amerime, vel Imero, vel Imenoro.—Siempre serás malo?...
+
 
Moroare rote iveyri yaguame, vel Coromoro amoro yaguame.
+
Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado â Azotes _ '''Moro poco, moco'''<br>
Aquel siempre fué bueno... Moco irupa imeneney. Sierbo... Cussari. Siervo. Vide Page.
+
'''ipoquiri neÿna, Governador maneane'''.<br>
Significar. Que significa esso?... Otimoro má? Este significa aquel...
+
 
Mose, mocoguara me . Silla ó asiento... Mure, vel Aponte Silvestre ó cosa del monte... Iturutana.
+
Sentinela, Aguaÿta_ _ '''Aramarí'''. Yo aguaÿto, ô hago sentinela _ '''Au saramaÿ'''.<br>
Sima ó encima de alguna cosa... Nuce, vel Icuponaca. — Ensima la mesa... Mesa icuponaca, vel Mesapo, vel Icuponey. De encima
+
Hagan sentinela _ '''Oma imomatoco iporicon neco'''. Porʠ no vengan Ca-<br>
se cayo Nuceno tuo . (Y cupo por encima.)
+
ribes _ '''Carina uopuripona'''. Porque no se vaÿan _ '''Carina itopa yuveÿ'''-<br>
Simple. Vide Loco, Sensillo.
+
'''tocome'''. Porque no hurten â nadie _ '''aticon Imonatír pona'''. Porʠ no <br>
 +
maten ã nadie _ '''amucon iguoripona'''. No vendran _ '''opupa iveÿri'''.<br>
 +
 
 +
Sepultura_ _  '''unampo''', {{lat|v.}} '''amicatopo'''. ~ Sequedad, vide seco. Tiempo seco.<br>
 +
 
 +
Ser_ _ '''Veÿri''', {{lat|v.}} '''Veÿno'''. Esso no puede ser _ '''moro iveÿri cabu'''. Si que puede <br>
 +
ser _  '''Taro iveÿri nà'''. Por quíen eres dame un cuchillo _ '''Amoro poco''',<br>
 +
'''maria amiaro'''. ~ Sereno _ '''Irana pena''', {{lat|v.}} '''uraru'''.<br>
 +
 
 +
Serrania_ _ '''Paria'''. vide Cerro.<br>
 +
 
 +
Servir; Yo sirvo _ '''Amanute yotapuÿrí'''. Servir â Dios _ '''Dios yeuran'''<br>
 +
'''amuÿcaroa'''. Este cuchillo de nada sirve _ '''ene maria nequevate nà''',<br>
 +
{{lat|v.}} '''nequerovat'''. Si sirve _  '''nero nà'''.<br>
 +
 
 +
Si; concediendo, õ afirmando_ _ '''Tere''', {{lat|v.}} '''iroare''', {{lat|v.}} '''cane''', {{lat|v.}} '''Caneto''', {{lat|v.}} '''Tecat''',<br>
 +
{{lat|v.}} '''Taro'''. {{lat|v.g.}}: es esso? _ '''Moro na'''? Si _ '''Tere''', &c. Si, condicionalm.<sup>te</sup>, {{lat|v.g.}} Si <br>
 +
tu eres bueno _ '''Amoro irupa ata''', {{lat|v.}} '''amoro irupa yaco'''. Si tu eres<br>
 +
malo verdaderamente _ '''Amoro tere iguame ata''', {{lat|v.}} '''amoro taro i'''-<br>
 +
'''rombo yaguame ata'''. De essa manera està bien? _'''Moroare irupa'''-<br>
 +
'''na'''? Assi es _ '''Iroara moro ma''', {{lat|v.}} '''Tere''', {{lat|v.}} '''irora'''.<br>
 +
 
 +
Sibucan_ _  '''Matapi'''.<br>
 +
 
 +
Siempre_ _  '''Amerïme''', {{lat|v.}} '''imero''', {{lat|v.}} '''imenoro'''. Siempre seràs malo? _ '''Mo'''-<br>
 +
'''roare rote íveÿri yaguame''', {{lat|v.}} '''Coromoro amoro yaguame'''.<br>
 +
Aquel siempre fuè bueno _ '''Moco irupa Imeneneÿ'''.<br>
 +
 
 +
Sierbo_ _  '''Cussari'''. ~ Siervo, vide Page.<br>
 +
 
 +
Significar; que significa esso? _ '''otimoro mà'''? Este significa aquel _<br>
 +
'''mose, mocoguara me nà'''. <br>
 +
 
 +
Silla, õ asiento_ _  '''Mure''', {{lat|v.}} '''Aponto''' <br>
 +
 
 +
Silvestre, ō cosa del monte_ _ '''Iturutana'''.<br>
 +
 
 +
Sima, ô encima de alguna cosa _ '''Nuce''', {{lat|v.}} '''Icuponaca'''. ensima la mesa _<br>
 +
'''mesa icuponaca''', {{lat|v.}} '''mesapo''', {{lat|v.}} '''icuponeÿ'''. De encima se caÿo _ '''Nu'''-<br>
 +
'''ceno tuo mà'''. (I cupo por encima.) ~ Simple {{lat|vide loco|Ver el lugar}}, sensillo.
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:27 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 24v

fol 24r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Trascripción

Sembrar_ _ Ipomuere. Sembrarè _ Sepontaque. Sembrare clara la yuca _
quiere sepontaque paraÿ paraÿme. Porque espesa està maluca _ Tapuy
menomapoco yaguame nà, v. nequevate nà.

Semilla, õ plantel, õ almasigo _ _Epo. Almasigo, õ semilla de tabaco, platano,
&c. tamo epo; paruru epo, &c.

Senÿalar_ _ ucuru. Senÿala tu _ amoro ucucose. Yo senÿalo _ au sucuÿ.
espera que senyale _ Aÿre sucuta. La senyal _ Supuÿa. Allá està la se-
nyal de la Cruz _ Moro pona Cruz, iputopo. Vide Diablo.

Sensillo_ _ Taronoua. Que eres sensillo _ Taronoua quenica saÿna.

Senda, vide Camino. Senda derecha _ Oma tapatorona.

Señor_ _ Yapotori. Ntro Señor _ Quíepotor. Tu señor, ô tu Amo _ Aÿepotor.

Sentarse_ _ Tantopo, V. Moro tupeÿque. Esta sentado delante de todos _ Pasporo
yuatoto tantimema se.

Sentenciar. El Governador lo ha sentenciado â Azotes _ Moro poco, moco
ipoquiri neÿna, Governador maneane.

Sentinela, Aguaÿta_ _ Aramarí. Yo aguaÿto, ô hago sentinela _ Au saramaÿ.
Hagan sentinela _ Oma imomatoco iporicon neco. Porʠ no vengan Ca-
ribes _ Carina uopuripona. Porque no se vaÿan _ Carina itopa yuveÿ-
tocome. Porque no hurten â nadie _ aticon Imonatír pona. Porʠ no
maten ã nadie _ amucon iguoripona. No vendran _ opupa iveÿri.

Sepultura_ _ unampo, v. amicatopo. ~ Sequedad, vide seco. Tiempo seco.

Ser_ _ Veÿri, v. Veÿno. Esso no puede ser _ moro iveÿri cabu. Si que puede
ser _ Taro iveÿri nà. Por quíen eres dame un cuchillo _ Amoro poco,
maria amiaro. ~ Sereno _ Irana pena, v. uraru.

Serrania_ _ Paria. vide Cerro.

Servir; Yo sirvo _ Amanute yotapuÿrí. Servir â Dios _ Dios yeuran
amuÿcaroa. Este cuchillo de nada sirve _ ene maria nequevate nà,
v. nequerovat. Si sirve _ nero nà.

Si; concediendo, õ afirmando_ _ Tere, v. iroare, v. cane, v. Caneto, v. Tecat,
v. Taro. v.g.: es esso? _ Moro na? Si _ Tere, &c. Si, condicionalm.te, v.g. Si
tu eres bueno _ Amoro irupa ata, v. amoro irupa yaco. Si tu eres
malo verdaderamente _ Amoro tere iguame ata, v. amoro taro i-
rombo yaguame ata. De essa manera està bien? _Moroare irupa-
na? Assi es _ Iroara moro ma, v. Tere, v. irora.

Sibucan_ _ Matapi.

Siempre_ _ Amerïme, v. imero, v. imenoro. Siempre seràs malo? _ Mo-
roare rote íveÿri yaguame, v. Coromoro mà amoro yaguame.
Aquel siempre fuè bueno _ Moco irupa Imeneneÿ.

Sierbo_ _ Cussari. ~ Siervo, vide Page.

Significar; que significa esso? _ otimoro mà? Este significa aquel _
mose, mocoguara me nà.

Silla, õ asiento_ _ Mure, v. Aponto

Silvestre, ō cosa del monte_ _ Iturutana.

Sima, ô encima de alguna cosa _ Nuce, v. Icuponaca. ensima la mesa _
mesa icuponaca, v. mesapo, v. icuponeÿ. De encima se caÿo _ Nu-
ceno tuo mà. (I cupo por encima.) ~ Simple vide loco[1] , sensillo.

fol 24r << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 25r

Referencias

  1. Tr. "Ver el lugar".