De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 21v |siguiente = fol 22v |foto = |texto = {{der|22}} . ¡ Q Quadrado... Ipipacapo. — Quadra ese palo... Moro bebe ipipacapo ico, v...')
 
 
(No se muestran 6 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion 2914
 
{{trascripcion 2914
 
|seccion =
 
|seccion =
|anterior = 21v
+
|anterior = fol 21v
 
|siguiente = fol 22v
 
|siguiente = fol 22v
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
{{der|22}}
+
 
. ¡ Q
+
{{der|22.}}
Quadrado... Ipipacapo. — Quadra ese palo... Moro bebe ipipacapo ico, vel Eycose.
+
 
Qual es, ó quien es?. . Anaqui moco?, vel Onoqui moco? Quales ó quienes son?... Onoscan?
+
<center><h2>Q</h2></center>
Quan grande es, ó como es grande?... Neyguara apotomena?
+
{{sangria}}
Quando... Otiyaco. — Quando vengan del rio vuestros trastes... Tu-nacuya atepuricon amincon. Amincon, propriam.tc, significa cosas vtras., como Aya mamincon. De quando en quando... Ovinbay curista, vel Curitta. Q.d0 tu seras bueno te daré camisa... Amoro irupa yaco, vel Amoro irupa ata, &. Quando irás?... Otiriba-yaco uter?
+
Quadrado_ _ '''Ipipacapo'''. quadra ese palo _ '''Moro bebe ipipacapoico''', {{lat|v.}} '''eÿcose'''.<br>
Quantos ó quantas... Ostoro, vel Otorí. Quantas noches durmirás en el monte? .. Otiri ituta ayamantaque, vel Acomamuyre, vel Ovomamuyre? — Quantas vezes?... Etirumbata? Una vez... Ovinemboro. — Un viage no mas... Ovin imeroto veramano.Quantos viajes hay?... Ostoro veramano mora pona? Quantos son?. . Ostoro nanto? Quantos vinieron?... Otiri nopuy?Quantos dias ha?... Otiyaco? Quanto ha?... Otiribayaco?
+
 
Quanto quieres por esso?... Otiri se en epetina me mey?
+
Qual es, ô quien es? '''Anaqui moco'''? {{lat|v.}} '''onoqui moco'''? Quales, ō quienes son? '''Onoscan'''?<br>
Que?. ■ • Oti? Que quieres?... Oti se ma? Nada quiero; aqui no mas estoy... Ua capamá; eropo rotoua. A que, pues, has veni¬do?... Ostonome tere amoro mopuy?, vel Etupoco mopuy? Que es esto que gritan? Estense quietos... Oti mantou? Eremay-toco. Que gritas?... Etimicoman?, vel Otimoro mey? —Que hazemos... Etipoco quetato? Que tienen estos?... Etimoro mocaro ? Tu que tienes?... Otimoro mey? Que trabes?... Eti menepuy? - Que quieres por esse cavallo?... Otimey ixema moro cavare epeti? Que hay de nuevo? Vide Noticia.
+
 
Quebrada de rio ó su brazo... Tuna iporirí.
+
Quan grande es? ō como es grande? _ '''Neÿguara apotomena'''?<br>
Quedarse acá... Eropo onece — Me quedo... Veyne poya. — Quedo
+
 
ó quieto... Eremana, vel Eremapun. Vide Sosegado. Quemar... Icorocari. El plato me quema las manos... Parapi au
+
Quando _ '''Otiÿaco'''. Quando vengan del rio vuestros trastes _ '''Tunacuÿa atepu'''-<br>
icoretiyse, vel Yeyna corocamay. Quemado está el cassave...
+
'''ricon amincon'''. '''<u>Amincon</u>''', propriam.<sup>te</sup>, significa cosas vtrās, como '''aÿa'''<br>
Arepa ticorore . — Esta quemadura me duele... En icorotipo
+
'''mamincon'''.// De quando en quando _ '''ovinbaÿ curista''', {{lat|v.}} '''curitta''', Q.<sup>do</sup> <br>
poco yetumbe guase. Quemo... Sicorocare. Porque queman tanta lenya?... Ostonome
+
tu seras bueno te dare camisa _ '''Amoro irupa yaco''', {{lat|v.}} '''amoro irupa'''<br>
pasporo bebe micorocato? El malo irá al Infierno á quemar para
+
'''ata''', &c. Quando iras? '''Otiribaÿaco uter'''?<br>
siempre... Yaguame uter, Infierno tacaamerimema ticorose. Querer... Ixe veyri. Yo quiero... Au ixe veyrí, vel Au ixetava, vel
+
 
Ixevase, vel Ixeva. Quiero hablar contigo... Amoro maro no-
+
Quantos, ô quantas_ _ '''Ostoro''', {{lat|v.}} '''Otirí'''. Quantas noches durmiràs {{in|en}} el mon-<br>
rupa seva.
+
te? _ '''otiri ituta aÿamantaque''', {{lat|v.}} '''acomamuÿre''', {{lat|v.}} '''ovomamuÿre'''? Quan-<br>
Quieres ir al monte?... Itutaca auta sema? Te quiero mucho... Ya-pucuru sema. Quieres?... Ixema? Si quiero... Ixe, vel Ixa ná. No quieres?... Ixepa?, vel Ixepavat?, vel Ixevase? El se lo quiere... Ixema.— Yo de eso quiero... Au moro ixeva.Dios no quiere eso... Dios moro ixepana, vel Ixevat. Quieres estar con estos?... Eroponocon maro aveixe, carema? Yo no lo quiero por fuerza... Ypunare seure anepecatipo.
+
tas vezes? _ '''etirumbata'''? Una vez _ '''ovinemboro'''. Un viage no mas<br>
Francisco, quieres ó tomas a Marta por tu muger?... Fran.co mose Marta mapoya aputime? Si la tomo ó la quiero. . Sepoyato. Tu, Marta, tomas 6 quieres á Fran.c0 por tu marido?... Amoro Marta mose Fran.c0 mapoya tinyome? Si lo tomo... Á á se, se¬poyato. Quieres marido?... Tenyona aveysemá? Quieres mu¬ger?. .. Tapuyque aveysemá? Quieres ser chrystiano?.,. Chrys-tianome, vel Caserna ayete?
+
'''Ovin imeroto veramano'''. Quantos viajes haÿ? _ '''Ostoro verama'''-<br>
 +
'''no mora pona'''? Quantos son? _ '''ostoro nanto'''? Quantos vinieron?<br>
 +
'''otiri nopuÿ'''? Quantos dias ha? _ '''otíyaco'''? Quanto ha? _ '''otiribayaco'''?<br>
 +
 
 +
Quanto quieres por esso? _ '''Otiri se en epetina me meÿ'''?<br>
 +
 
 +
Que?_ _ '''Oti'''? Que quieres? _ '''oti se ma'''? Nada quiero, aqui no mas estoÿ<br>
 +
_ '''ua capamà; eropo rotoua'''. A que, pues, has venido? _ '''Ostonome'''<br>
 +
'''tere amoro mopuÿ'''? {{lat|V.}} '''Et{{in|u}}{{t_l|a}}poco mopuy'''? Que es esto que gritan? <br>
 +
estense quietos _ '''Oti mantou? '''eremaÿtoco'''. Que gritas? _ '''etimi'''-<br>
 +
'''coman'''? {{lat|V.}} '''otimoro meÿ'''? Que hazemos? _ '''Etìpoco quetato'''? Que<br>
 +
tienen estos? _ '''etimoro mocaro nà'''? Tu que tienes? _ '''Otimoro meÿ'''?<br>
 +
Que trahes? _ '''eti menepuÿ'''? Que quieres por esse cavallo? _ '''otimeÿ ixema'''<br>
 +
'''moro cavare epetí'''? Que haÿ de nuevo? Vide notícia.<br>
 +
 
 +
Quebrada de rio, ô su brazo_ _ '''Tuna iporirí'''.<br>
 +
 
 +
Quedarse acà_ _ '''eropo oneco''' Me quedo _ '''Veÿne poÿa'''. Quedo, ô quieto<br>
 +
_ '''erem{{in|a}}{{t_i|#}}na''', {{lat|v.}} '''eremapun'''. Vide Sosegado. <br>
 +
 
 +
Quemar_ _ '''Icorocari'''. El plato me quema las manos _ '''Parapi au Icoretíÿse'''<br>
 +
{{lat|v.}} '''yeÿna corocamaÿ'''. Quemado està el cassave _ '''Arepa ticorore nà'''.<br>
 +
esta quemadura me duele _ '''En icorotípo poco yetumbe guase'''. <br>
 +
 
 +
Quemo_ _ '''Sicorocare'''. Porque queman tanta lenya? '''Ostonome pasporo'''<br>
 +
'''bebe micorocato'''? El malo irà al Infierno â quemar para siem-<br>
 +
pre _ '''Yaguame uter, Infierno tacaamerimema ticorose'''. <br>
 +
 
 +
Querer_ _  '''Ixe veÿri'''. Yo quíero _ '''Au ixe veÿrí''', {{lat|v.}} '''au ixetava''', {{lat|v.}} '''ixe'''-<br>
 +
'''vase''', {{lat|v.}} '''ixeva'''. Quiero hablar contigo _ '''Amoro maro uorupa seva'''.<br>
 +
 
 +
Quieres ir al monte? _ '''Itutaca auta sema'''? Te quíero mucho _ '''yapucuru'''<br>
 +
'''sema'''. Quieres? _ '''Ixema'''? Si quiero _ '''Ixe''', {{lat|v.}} '''Íxa nà'''. No quieres?<br>
 +
'''Ixepa'''? {{lat|v.}} '''ixepavat'''?, {{lat|v.}} '''ixevase'''? El se lo quíere _ '''ixema'''. Yo de eso<br>
 +
quiero _ '''au moro ixeva'''. Dios no quiere eso _ '''Dios moro ixepana''',<br>
 +
{{lat|v.}} '''ixevat'''. Quieres estar con estos? _ '''eroponocon maro aveixe, ca'''-<br>
 +
'''rema'''? Yo no lo quiero por fuerza _ '''Ipunare seme anepecatipo'''.<br>
 +
 
 +
Francisco quieres,ô tomas â Marta por tu Muger? _ '''Fran.<sup>co</sup> mose Mar'''-<br>
 +
'''ta mapoya aputime'''? Si la tomo, ô la quiero _ '''Sepoyato'''. Tu Mar-<br>
 +
ta, tomas, ô quieres â Fran.<sup>co</sup> por tu Marido? '''Amoro Marta mose'''<br>
 +
Fran.<sup>co</sup> mapoya tinÿome'''? Si lo tomo _ '''àà se, sepoyato'''. Quieres<br>
 +
marido? _ '''Tenÿona aveÿsema'''? Quieres Muger? '''Tapuÿque aveÿ'''-<br>
 +
'''semà'''? Quieres ser chrÿstiano? '''Chrÿstianome''', {{lat|v.}} '''casemà aÿete'''?
 +
{{f_sangria}}
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:30 18 nov 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 22r

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Trascripción

22.

Q

Quadrado_ _ Ipipacapo. quadra ese palo _ Moro bebe ipipacapoico, v. eÿcose.

Qual es, ô quien es? Anaqui moco? v. onoqui moco? Quales, ō quienes son? Onoscan?

Quan grande es? ō como es grande? _ Neÿguara apotomena?

Quando _ Otiÿaco. Quando vengan del rio vuestros trastes _ Tunacuÿa atepu-
ricon amincon. Amincon, propriam.te, significa cosas vtrās, como aÿa
mamincon.// De quando en quando _ ovinbaÿ curista, v. curitta, Q.do
tu seras bueno te dare camisa _ Amoro irupa yaco, v. amoro irupa
ata, &c. Quando iras? Otiribaÿaco uter?

Quantos, ô quantas_ _ Ostoro, v. Otirí. Quantas noches durmiràs ˰en el mon-
te? _ otiri ituta aÿamantaque, v. acomamuÿre, v. ovomamuÿre? Quan-
tas vezes? _ etirumbata? Una vez _ ovinemboro. Un viage no mas
Ovin imeroto veramano. Quantos viajes haÿ? _ Ostoro verama-
no mora pona? Quantos son? _ ostoro nanto? Quantos vinieron?
otiri nopuÿ? Quantos dias ha? _ otíyaco? Quanto ha? _ otiribayaco?

Quanto quieres por esso? _ Otiri se en epetina me meÿ?

Que?_ _ Oti? Que quieres? _ oti se ma? Nada quiero, aqui no mas estoÿ
_ ua capamà; eropo rotoua. A que, pues, has venido? _ Ostonome
tere amoro mopuÿ? V. Et˰uapoco mopuy? Que es esto que gritan?
estense quietos _ Oti mantou? eremaÿtoco. Que gritas? _ etimi-
coman? V. otimoro meÿ? Que hazemos? _ Etìpoco quetato? Que
tienen estos? _ etimoro mocaro nà? Tu que tienes? _ Otimoro meÿ?
Que trahes? _ eti menepuÿ? Que quieres por esse cavallo? _ otimeÿ ixema
moro cavare epetí? Que haÿ de nuevo? Vide notícia.

Quebrada de rio, ô su brazo_ _ Tuna iporirí.

Quedarse acà_ _ eropo oneco Me quedo _ Veÿne poÿa. Quedo, ô quieto
_ erem˰a#[1] na, v. eremapun. Vide Sosegado.

Quemar_ _ Icorocari. El plato me quema las manos _ Parapi au Icoretíÿse
v. yeÿna corocamaÿ. Quemado està el cassave _ Arepa ticorore nà.
esta quemadura me duele _ En icorotípo poco yetumbe guase.

Quemo_ _ Sicorocare. Porque queman tanta lenya? Ostonome pasporo
bebe micorocato? El malo irà al Infierno â quemar para siem-
pre _ Yaguame uter, Infierno tacaamerimema ticorose.

Querer_ _ Ixe veÿri. Yo quíero _ Au ixe veÿrí, v. au ixetava, v. ixe-
vase, v. ixeva. Quiero hablar contigo _ Amoro maro uorupa seva.

Quieres ir al monte? _ Itutaca auta sema? Te quíero mucho _ yapucuru
sema. Quieres? _ Ixema? Si quiero _ Ixe, v. Íxa nà. No quieres?
Ixepa? v. ixepavat?, v. ixevase? El se lo quíere _ ixema. Yo de eso
quiero _ au moro ixeva. Dios no quiere eso _ Dios moro ixepana,
v. ixevat. Quieres estar con estos? _ eroponocon maro aveixe, ca-
rema? Yo no lo quiero por fuerza _ Ipunare seme anepecatipo.

Francisco quieres,ô tomas â Marta por tu Muger? _ Fran.co mose Mar-
ta mapoya aputime? Si la tomo, ô la quiero _ Sepoyato. Tu Mar-
ta, tomas, ô quieres â Fran.co por tu Marido? Amoro Marta mose
Fran.co mapoya tinÿome? Si lo tomo _ àà se, sepoyato. Quieres
marido? _ Tenÿona aveÿsema? Quieres Muger? Tapuÿque aveÿ-
semà? Quieres ser chrÿstiano? Chrÿstianome, v. casemà aÿete?

fol 21v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 22v

Referencias

  1. Texto tachado e ilegible.