(No se muestran 22 ediciones intermedias de 7 usuarios) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2916 | {{trascripcion 2916 | ||
|seccion = | |seccion = | ||
− | |anterior = | + | |anterior = Portada |
|siguiente = fol 1v | |siguiente = fol 1v | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | <center>< | + | |
− | Acaya | + | {{der|1}} |
− | + | ||
− | Acame... | + | <center><h1>Vocabulario de la Lengua que usan los Yndios de estas Miciones </h1></center> |
− | Acaquena... | + | |
− | Acha... | + | <center><h2>Ceona. A ante B.</h2></center> |
− | Achamay... | + | |
− | Achamayca... | + | '''Acaya noxi''', {{lat|l,}} '''Acaía no mue'''.... asi serà.<br> |
− | Achasaza, l. | + | '''Acayíxì'''.... asi dice.<br> |
− | <center>A ante | + | '''Acame'''.... asì es.<br> |
− | Ayieca... | + | '''Acaquena'''.... Sìendo asi.<br> |
− | + | '''Acha'''.... oìr.<br> | |
− | + | '''Achamay'''.... no oìr.<br> | |
− | Aitoca... | + | '''Achamayca'''.... sorda, boba, ô incorregìble, ò que no hace caso.<br> |
− | Aytoxì, l. | + | '''Achamayque'''.... sordo, bobo, ô incorregìble.<br> |
− | Ayrogue... Selva, montaña | + | '''Achasaza''', {{lat|l,}} '''achamesa'''.... iré à oìr.<br> |
− | Aybue... | + | |
− | Ahi... | + | <center><h2>A ante I.</h2></center> |
− | + | ||
− | Ahinza... | + | '''Ayieca'''.... eso ó aquello.<br> |
− | Ahintoza... | + | '''Ayìe'''.... Lo mìsmo.<br> |
− | + | '''Aìhuay'''.... matar de una vez, acabar de matar.<br> | |
− | + | '''Ayetaxì'''.... eso sì.<br> | |
− | <center>A ante M</center> | + | '''Aitoca'''.... entonces.<br> |
− | + | '''Aytoxì''', {{lat|l,}} '''aytotaxì'''.... entonces si.<br> | |
− | <center>A ante N</center> | + | '''Ayrogue'''.... Selva, montaña, ò bosque.<br> |
− | Anacaguay... Pato | + | '''Aybue'''.... los antepasados, ò mayores.<br> |
− | + | '''Ahi'''.... comer.<br> | |
+ | '''Ahín sanyì'''.... quìero comer.<br> | ||
+ | '''Ahinza'''.... comerè.<br> | ||
+ | '''Ahintoza'''.... en comiendo.<br> | ||
+ | '''Ahixamàn'''.... si comiera.<br> | ||
+ | '''Ahinẽ'''.... blando.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>A ante M.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Amè'''.... Lobanìllo.<br> | ||
+ | '''Aamè'''.... eso es.<br> | ||
+ | |||
+ | <center><h2>A. ante N.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | '''Anacaguay'''.... Pato pìntado.<br> | ||
+ | '''Anaìeni'''.... Por eso.<br> | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 19:44 18 nov 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r
Portada << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1
Vocabulario de la Lengua que usan los Yndios de estas MicionesCeona. A ante B.Acaya noxi, l, Acaía no mue.... asi serà. A ante I.Ayieca.... eso ó aquello. A ante M.Amè.... Lobanìllo. A. ante N.Anacaguay.... Pato pìntado. |
Portada << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |