(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 9: | Línea 9: | ||
sino à cosa de nrās<ref>Abreviatura de "nuestras".</ref> personas q.<sup>e</sup> teniendo algun agujero pe-<br> | sino à cosa de nrās<ref>Abreviatura de "nuestras".</ref> personas q.<sup>e</sup> teniendo algun agujero pe-<br> | ||
queño, se coló por alli. &c.<br> | queño, se coló por alli. &c.<br> | ||
+ | |||
Por no. Este modo se dice con preterito afirmativo, y al fin esta<br> | Por no. Este modo se dice con preterito afirmativo, y al fin esta<br> | ||
particula '''quihichaque''', y no se puede poner otra particula. {{lat|V.g}}.<br> | particula '''quihichaque''', y no se puede poner otra particula. {{lat|V.g}}.<br> | ||
+ | |||
Por no ir al infierno, no hago cosas malas = '''infiernoque in'''<br> | Por no ir al infierno, no hago cosas malas = '''infiernoque in'''<br> | ||
'''aquichaque guahaica bquysqua za''' &c.<br> | '''aquichaque guahaica bquysqua za''' &c.<br> | ||
+ | |||
Poner muchas cosas una encima de otra = '''gyquy gyquybsoasqua'''. pret.<sup>o</sup>-<br> | Poner muchas cosas una encima de otra = '''gyquy gyquybsoasqua'''. pret.<sup>o</sup>-<br> | ||
'''bsoá'''. imp.<sup>o</sup> '''so''', '''masoaia'''.<br> | '''bsoá'''. imp.<sup>o</sup> '''so''', '''masoaia'''.<br> | ||
+ | |||
Poner al fuego la olla, y otras cosas = '''yn bzasqua'''.<br> | Poner al fuego la olla, y otras cosas = '''yn bzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
Ponerse el sol = '''Sua zai aquynsuca'''. {{lat|l.}} '''aiamisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ami'''. {{lat|l.}} '''sua'''<br> | Ponerse el sol = '''Sua zai aquynsuca'''. {{lat|l.}} '''aiamisqua'''. pret.<sup>o</sup> '''ami'''. {{lat|l.}} '''sua'''<br> | ||
'''chicas aquynsuca'''. <br> | '''chicas aquynsuca'''. <br> | ||
− | Podrirse = '''Afutynsuca'''. {{lat|l.}} '''agahachansuca'''. {{lat|l.}} '''Apantynsuca'''. {{lat| | + | |
+ | Podrirse = '''Afutynsuca'''. {{lat|l.}} '''agahachansuca'''. {{lat|l.}} '''Apantynsuca'''. {{lat|l.}} '''aonan'''-<sup>'''suca'''.</sup><ref>'''suca''' está escrito encima de '''aonan'''-.</ref><br> | ||
+ | |||
Polvo = '''fusque'''.<br> | Polvo = '''fusque'''.<br> | ||
+ | |||
Polvorear = '''fusque yszebiasqua'''.<br> | Polvorear = '''fusque yszebiasqua'''.<br> | ||
− | Por {{lat|id est}}, preposicion de lugar = '''Sa'''. como '''plaza<u>sa</u>'''. por la plaza-<br> | + | |
− | '''fisize sa''', por esta calle _ '''fisizes inanga''', por esta calle iré._ '''Ie'''-<br> | + | Por, {{lat|id est}}, preposicion de lugar = '''Sa'''. como '''plaza<u>sa</u>'''. por la plaza-<br> |
+ | {{cam1|'''fisize'''|ʃisize}} '''sa''', por esta calle _ {{cam1|'''fisizes'''|ʃisizes}} '''inanga''', por esta calle iré._ '''Ie'''-<br> | ||
'''chosa'''. por buen camino. '''chuenza sa''', por mal camino.<br> | '''chosa'''. por buen camino. '''chuenza sa''', por mal camino.<br> | ||
+ | |||
Por aqui = '''sisysa'''. {{lat|l.}} '''sihica'''._ Por ay = '''ysca'''. {{lat|l.}} '''ysisa'''.<br> | Por aqui = '''sisysa'''. {{lat|l.}} '''sihica'''._ Por ay = '''ysca'''. {{lat|l.}} '''ysisa'''.<br> | ||
+ | |||
Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br> | Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br> | ||
+ | |||
Por ay. {{lat|id est}}, no sé por donde = '''epquana guynea'''.<br> | Por ay. {{lat|id est}}, no sé por donde = '''epquana guynea'''.<br> | ||
+ | |||
Por acullá = '''Asca'''. {{lat|l.}} '''Asysa'''.<br> | Por acullá = '''Asca'''. {{lat|l.}} '''Asysa'''.<br> | ||
+ | |||
Por donde? '''iahacoa'''. {{lat|l.}} '''fesysua'''?<br> | Por donde? '''iahacoa'''. {{lat|l.}} '''fesysua'''?<br> | ||
+ | |||
Poco falta = '''Apuyngue vasgue'''. {{lat|l.}} '''azungue vasgue'''.<br> | Poco falta = '''Apuyngue vasgue'''. {{lat|l.}} '''azungue vasgue'''.<br> | ||
+ | |||
Poco falta, para llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chipquanga'''. {{lat|sic<br> | Poco falta, para llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chipquanga'''. {{lat|sic<br> | ||
− | dicit. hic modus | + | dicit. hic modus|Así se dice. De este modo}}.<br> |
Por, {{lat|id est, propter}} = '''npquaca'''. '''cucana'''. {{lat|l.}} '''nzona'''. y ponense con nom-<br> | Por, {{lat|id est, propter}} = '''npquaca'''. '''cucana'''. {{lat|l.}} '''nzona'''. y ponense con nom-<br> | ||
Línea 41: | Línea 57: | ||
'''xie ybas ana''', fue por agua; '''Zybas''' por mi, '''mybas''' por ti, '''abas''', p.<sup>r</sup> el &c.<br> | '''xie ybas ana''', fue por agua; '''Zybas''' por mi, '''mybas''' por ti, '''abas''', p.<sup>r</sup> el &c.<br> | ||
{{lat|l.}} '''zequihycasugue''', '''vmquihycasugue''' &c. '''chicaca'''. {{lat|l.}} '''chicana'''. tambien<bbr> | {{lat|l.}} '''zequihycasugue''', '''vmquihycasugue''' &c. '''chicaca'''. {{lat|l.}} '''chicana'''. tambien<bbr> | ||
− | significa {{lat|propter, id est | + | significa {{lat|propter, id est|Por causa de, es decir}}, por ocasion, como, '''vmchicaque chunguy'''-<br> |
'''ty''', por amor de ti me azotaron._ {{lat|Item}}. '''ytaca''', {{lat|v.g.}} por mi,<br> | '''ty''', por amor de ti me azotaron._ {{lat|Item}}. '''ytaca''', {{lat|v.g.}} por mi,<br> | ||
'''Zytaca''', por ti, '''mytaca''' &c. pero esta particula no significa oca-<br> | '''Zytaca''', por ti, '''mytaca''' &c. pero esta particula no significa oca-<br> | ||
Línea 48: | Línea 64: | ||
'''nynytaque zuisuca''', de caminar estoy malo, '''nynytaca''' del ca-<br> | '''nynytaque zuisuca''', de caminar estoy malo, '''nynytaca''' del ca-<br> | ||
mino, o de caminar.<br> | mino, o de caminar.<br> | ||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 15:53 21 dic 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34r
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34v |
Trascripción |
34.
sino à cosa de nrās[1] personas q.e teniendo algun agujero pe- Por no. Este modo se dice con preterito afirmativo, y al fin esta Por no ir al infierno, no hago cosas malas = infiernoque in Poner muchas cosas una encima de otra = gyquy gyquybsoasqua. pret.o- Poner al fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua. Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. aiamisqua. pret.o ami. l. sua Podrirse = Afutynsuca. l. agahachansuca. l. Apantynsuca. l. aonan-suca.[2] Polvo = fusque. Polvorear = fusque yszebiasqua. Por, id est, preposicion de lugar = Sa. como plazasa. por la plaza- Por aqui = sisysa. l. sihica._ Por ay = ysca. l. ysisa. Por ay, no señalando donde = asysie. Por ay. id est, no sé por donde = epquana guynea. Por acullá = Asca. l. Asysa. Por donde? iahacoa. l. fesysua? Poco falta = Apuyngue vasgue. l. azungue vasgue. Poco falta, para llegar = Apuyngue vasgue ynaque chipquanga. sic Por, id est, propter = npquaca. cucana. l. nzona. y ponense con nom- |
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34v |