(Página creada con «{{trascripcion 230BNC |seccion = |anterior = fol 23r |siguiente = fol 24r |foto = Manuscrito_230_BNC_-_fol_23v.jpg |texto = suelen usar de òtros modos particulares d...») |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
suelen usar de òtros modos particulares diſtin=<br> | suelen usar de òtros modos particulares diſtin=<br> | ||
− | tos de los comunes, àunque en la | + | tos de los comunes, àunque en la Sustancia:<br> |
òtras veces hablan claro, y con formalidad: òtras<br> | òtras veces hablan claro, y con formalidad: òtras<br> | ||
quando ellos quieren, que no les entendamos lo<br> | quando ellos quieren, que no les entendamos lo<br> | ||
− | mismo, que | + | mismo, que àntes avian hablado claro, lo ha=<br> |
− | blan con tal confucion, | + | blan con tal confucion, àcelaracion, para cogerles<br> |
alguna palabra al aire. | alguna palabra al aire. | ||
− | < | + | <center><h2>Modos de Suprimir Sylabas.</h2></center> |
− | {{lat|Vg.}} Yo hice: '''quere<u>cha</u>sa''': | + | {{lat|Vg.}} Yo hice: '''quere<u>cha</u>sa''': {{lat|idest}}, '''queche <u>enesa</u>''': '''<u>quereajio</u>'''<br> |
− | + | {{lat|ideſt}}, '''<u>quereajioca</u>''' al quel hizo:: Para decir mi labra<sup>n</sup>=<br> | |
za dicen '''chaijoa''', en lugar de '''chaijoa òmaijoa''' &c.<br> | za dicen '''chaijoa''', en lugar de '''chaijoa òmaijoa''' &c.<br> | ||
La causa deſto es, porque en los nombres, los<br> | La causa deſto es, porque en los nombres, los<br> | ||
Línea 24: | Línea 24: | ||
Tienen sus cadencias los adjetivos con<br> | Tienen sus cadencias los adjetivos con<br> | ||
los substantivos: {{lat|Vg.}} '''chende vyayede''', mi cuchillo:<br> | los substantivos: {{lat|Vg.}} '''chende vyayede''', mi cuchillo:<br> | ||
− | '''<u>che</u>nde machete yede''': mi machete chaite; '''no aite'''<br> | + | '''<u>che</u>nde machete yede''': mi machete {{slc|chaite}}; '''no aite'''<br> |
− | mi hacha | + | mi hacha _ '''de nayedequadacode''': canalete para<br> |
− | bogar; y si se guardare la regla del | + | bogar; y si se guardare la regla del futuro en<br> |
− | Rus avia de decir '''guadacodi'''. | + | {{lat|Rus}} avia de decir '''guadacodi'''. |
− | < | + | <center><h1><u>Numerales.</u></h1></center> |
Cuentan por los dedos de las manos y<br> | Cuentan por los dedos de las manos y<br> | ||
− | pies, y varia en los vocablos segun la sig=<br> | + | pies, y varia<sup>n</sup> en los vocablos segun la sig=<br> |
nificacion del substantivo a que se llegan los<br> | nificacion del substantivo a que se llegan los<br> | ||
numerales, y asi dicen '''<u>Jotapa coco</u>''' un hombre,<br> | numerales, y asi dicen '''<u>Jotapa coco</u>''' un hombre,<br> | ||
− | '''<u>Jiñote</u>''' '''<u>ñucuidima</u>''' un dia '''<u>Jayte</u>''' '''<u>ñoate</u>'''una hacha<br> | + | '''<u>Jiñote</u>''' '''<u>ñucuidima</u>''' un dia '''<u>Jayte</u>''' '''<u>ñoate</u>''' una hacha<br> |
− | '''Jiyute quechu''', una | + | '''Jiyute quechu''', una {{ind|curiara|caribe}} &c.<br> |
Seguiremos el modo mas òrdinario con<br> | Seguiremos el modo mas òrdinario con<br> | ||
el qual èntienden, aunque no sea proprio<br> | el qual èntienden, aunque no sea proprio<br> |
Revisión del 20:41 28 dic 2012
BNC/Manuscrito 230/fol 23v
fol 23r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 24r |
Trascripción |
Imagen |
suelen usar de òtros modos particulares diſtin= Modos de Suprimir Sylabas.Vg. Yo hice: querechasa: idest, queche enesa: quereajio Numerales.Cuentan por los dedos de las manos y |
fol 23r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 24r |