De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
De aqui á mañana = '''faa i quen xie'''. ''l''. '''faaica muysa'''.<br>
 +
 +
De aqui a mañana por la mañana = '''faaiqueza coquen'''-<br>
 +
'''xie'''. ''l''. '''faaiqueza coca muysa'''.<br>
 +
 +
Dabanar = '''Zinne zemusqua'''. ''l''. '''Zebgyisuca'''.<br>
 +
 +
De balde = '''fahacuca'''. ''l''. '''puynucà'''. ''l''. puiná ''l''. '''haca caque'''.<br>
 +
 +
Debajo = '''vca'''. ''l''. '''vsa'''.<br>
 +
 +
Debajo del brazo = '''gacata'''. ''l''. '''gacatye'''.<br>
 +
 +
Debajo hablando de vestiduras = '''itysazone'''.<br>
 +
 +
Debajo tengo esa vestidura.<br>
 +
La que está encima = '''Agycazone'''.<br>
 +
 +
De buena gana = '''Pquyquy choca'''. ''l''. '''Zucucho'''.<br>
 +
 +
Declarar = '''muyian'''. ''l''. '''muyias Zegusqua'''.<br>
 +
 +
Dechado = '''Afihistynquinga'''. ''l''. '''ipquabie guesca'''.<br>
 +
 +
Decir = '''Zegusqua'''. ''item''. '''Zebgasqua''', ''cum relatione ad''<br>
 +
''id quod dicitur'', puesto á la postre. ''item'' '''chashasque'''.<br>
 +
''item'' á esto se reduce aquella partícula <u>'''ne'''</u> que po-<br>
 +
nen ál fin de lo que dicen, dando á entender, q<sup>e</sup>. lo<br>
 +
que dicen, és a instancia de otros. En Español cor-<br>
 +
responde a la partícula <u>que</u>, como, '''<u>Zomcane</u>''', q<sup>e</sup>.<br>
 +
vengas. '''siune''', q<sup>e</sup> vayas.
 +
Dice el padre q<sup>e</sup>. maña-<br>
 +
na irá = '''Padre quisca aican anangane'''.<br>
 +
 +
De dia = '''Sua uca'''. ''l''. '''suaque'''. De dia trabajo = '''Suasan i chosqua'''.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:26 23 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 27r

fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Trascripción

De aqui á mañana = faa i quen xie. l. faaica muysa.

De aqui a mañana por la mañana = faaiqueza coquen-
xie. l. faaiqueza coca muysa.

Dabanar = Zinne zemusqua. l. Zebgyisuca.

De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque.

Debajo = vca. l. vsa.

Debajo del brazo = gacata. l. gacatye.

Debajo hablando de vestiduras = itysazone.

Debajo tengo esa vestidura.
La que está encima = Agycazone.

De buena gana = Pquyquy choca. l. Zucucho.

Declarar = muyian. l. muyias Zegusqua.

Dechado = Afihistynquinga. l. ipquabie guesca.

Decir = Zegusqua. item. Zebgasqua, cum relatione ad
id quod dicitur, puesto á la postre. item chashasque.
item á esto se reduce aquella partícula ne que po-
nen ál fin de lo que dicen, dando á entender, qe. lo
que dicen, és a instancia de otros. En Español cor-
responde a la partícula que, como, Zomcane, qe.
vengas. siune, qe vayas. Dice el padre qe. maña-
na irá = Padre quisca aican anangane.

De dia = Sua uca. l. suaque. De dia trabajo = Suasan i chosqua.
fol 26v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 27v

Referencias