Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | De aqui á mañana = '''faa i quen xie'''. ''l''. '''faaica muysa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De aqui a mañana por la mañana = '''faaiqueza coquen'''-<br> | ||
+ | '''xie'''. ''l''. '''faaiqueza coca muysa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Dabanar = '''Zinne zemusqua'''. ''l''. '''Zebgyisuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De balde = '''fahacuca'''. ''l''. '''puynucà'''. ''l''. puiná ''l''. '''haca caque'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Debajo = '''vca'''. ''l''. '''vsa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Debajo del brazo = '''gacata'''. ''l''. '''gacatye'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Debajo hablando de vestiduras = '''itysazone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Debajo tengo esa vestidura.<br> | ||
+ | La que está encima = '''Agycazone'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De buena gana = '''Pquyquy choca'''. ''l''. '''Zucucho'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Declarar = '''muyian'''. ''l''. '''muyias Zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Dechado = '''Afihistynquinga'''. ''l''. '''ipquabie guesca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Decir = '''Zegusqua'''. ''item''. '''Zebgasqua''', ''cum relatione ad''<br> | ||
+ | ''id quod dicitur'', puesto á la postre. ''item'' '''chashasque'''.<br> | ||
+ | ''item'' á esto se reduce aquella partícula <u>'''ne'''</u> que po-<br> | ||
+ | nen ál fin de lo que dicen, dando á entender, q<sup>e</sup>. lo<br> | ||
+ | que dicen, és a instancia de otros. En Español cor-<br> | ||
+ | responde a la partícula <u>que</u>, como, '''<u>Zomcane</u>''', q<sup>e</sup>.<br> | ||
+ | vengas. '''siune''', q<sup>e</sup> vayas. | ||
+ | Dice el padre q<sup>e</sup>. maña-<br> | ||
+ | na irá = '''Padre quisca aican anangane'''.<br> | ||
+ | |||
+ | De dia = '''Sua uca'''. ''l''. '''suaque'''. De dia trabajo = '''Suasan i chosqua'''. | ||
}} | }} |
Revisión del 16:26 23 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 27r
fol 26v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 27v |
Trascripción |
De aqui á mañana = faa i quen xie. l. faaica muysa.
De aqui a mañana por la mañana = faaiqueza coquen- Dabanar = Zinne zemusqua. l. Zebgyisuca. De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. Debajo = vca. l. vsa. Debajo del brazo = gacata. l. gacatye. Debajo hablando de vestiduras = itysazone. Debajo tengo esa vestidura. De buena gana = Pquyquy choca. l. Zucucho. Declarar = muyian. l. muyias Zegusqua. Dechado = Afihistynquinga. l. ipquabie guesca. Decir = Zegusqua. item. Zebgasqua, cum relatione ad |
fol 26v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 27v |