Línea 37: | Línea 37: | ||
que dicen, és a instancia de otros. En Español cor-<br> | que dicen, és a instancia de otros. En Español cor-<br> | ||
responde a la partícula <u>que</u>, como, '''<u>Zomcane</u>''', q<sup>e</sup>.<br> | responde a la partícula <u>que</u>, como, '''<u>Zomcane</u>''', q<sup>e</sup>.<br> | ||
− | vengas. '''siune''', q<sup>e</sup> vayas. | + | vengas. '''siune''', q<sup>e</sup>. vayas. |
Dice el padre q<sup>e</sup>. maña-<br> | Dice el padre q<sup>e</sup>. maña-<br> | ||
na irá = '''Padre quisca aican anangane'''.<br> | na irá = '''Padre quisca aican anangane'''.<br> |
Revisión del 16:57 23 ene 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 27r
fol 26v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 27v |
Trascripción |
27
De aqui á mañana = faa i quen xie. l. faaica muysa. De aqui a mañana por la mañana = faaiqueza coquen- Dabanar = Zinne zemusqua. l. Zebgyisuca. De balde = fahacuca. l. puynucà. l. puiná l. haca caque. Debajo = vca. l. vsa. Debajo del brazo = gacata. l. gacatye. Debajo hablando de vestiduras = itysazone. Debajo tengo esa vestidura. De buena gana = Pquyquy choca. l. Zucucho. Declarar = muyian. l. muyias Zegusqua. Dechado = Afihistynquinga. l. ipquabie guesca. Decir = Zegusqua. item. Zebgasqua, cum relatione ad |
fol 26v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 27v |