Línea 25: | Línea 25: | ||
<center><h2>4,,<sup>a</sup> conjugacion en <u>{{slc|Di}}</u>, que se reduse<br> | <center><h2>4,,<sup>a</sup> conjugacion en <u>{{slc|Di}}</u>, que se reduse<br> | ||
à <u>{{slc|Chi}}</u>. <u>Presente de indicativo</u>.</h2></center> | à <u>{{slc|Chi}}</u>. <u>Presente de indicativo</u>.</h2></center> | ||
− | Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado {{slc|Padi|P|padi| | + | Yo me desmayo, desfallezco, ò estoi cansado {{slc|Padi|P|padi|ɸadi|yo me canso}}:<br> |
− | {{lat|l}}: {{slc|padima|N|padima| | + | {{lat|l}}: {{slc|padima|N|padima|ɸadima|yo me canso}}: tu: {{slc|pacui|P|pakwi|ɸakʷi| tu te cansas}} _ {{lat|ille|Aquel}} _ {{slc|pasi|P|pai|ɸai|él se cansa}} _ {{lat|illa}} _ {{slc|paKi|P|paxi|ɸaxi|¿ella se cansa}}:<br> |
− | n.<sup>s</sup> _ {{slc|pa<u>ti</u>|P|pati| | + | n.<sup>s</sup> _ {{slc|pa<u>ti</u>|P|pati|ɸati|nosotros nos cansamos}}, V.<sup>s</sup> {{slc|pa<u>cui</u>do|P|pakwido|ɸakʷido|ustedes se cansan}}: {{lat|illi, œ|Aquellos, aquellas}}, {{slc|pa<u>ji</u>|P|paji|ɸahí|ellos (as) se cansan}}: nega=<br> |
− | tivo _ {{lat|Ego}}: {{slc|pa<u>di</u>di|P|padidi| | + | tivo _ {{lat|Ego}}: {{slc|pa<u>di</u>di|P|padidi|ɸadidi|yo me canso}}. |
<center><h2><u>Preterito Perf.</u></h2></center> | <center><h2><u>Preterito Perf.</u></h2></center> | ||
{{lat|Ego}} _ {{slc|padijioca}} _ tu _ {{slc|pacuijioca}} &c. vá<br> | {{lat|Ego}} _ {{slc|padijioca}} _ tu _ {{slc|pacuijioca}} &c. vá<br> |
Revisión actual del 20:03 14 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 17r
fol 16v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 17v |
Trascripción |
Imagen |
17,,
Preterito imperf.oSing _ Ego[1] , Beddebaquache: tu _ becuebaquache &c. Plusquam Perf.oSing _ beddebajiocache: tu: becuebajiocache. &c. 4,,a conjugacion en Di, que se reduse |
fol 16v << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 17v |
Referencias
- ↑ Tr. "Yo".
- ↑ Tr. "Como de manera muy razonable se dijo".
- ↑ Tr. "Para tener".
- ↑ Tr. "A quien será tenido".
- ↑ Tr. "Para tener".
- ↑ Tr. "Como arriba".
- ↑ Tr. "El que tiene/quien tiene".
- ↑ Tr. "aquella".
- ↑ Tr. "Quienes tienen/los que tienen".
- ↑ Tr. "Sufijo para marcar el participio futuro".
- ↑ Tr. "El que tendrá".
- ↑ En la actualidad: sadena (Fon. sadena), 'yo salgo, nazco'.
- ↑ Probablemente: padi (Fon. ɸadi), 'yo me canso'.
- ↑ Sin mucha certeza: padima (Fon. ɸadima), 'yo me canso'.
- ↑ Probablemente: pakwi (Fon. ɸakʷi), 'tu te cansas'.
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ Probablemente: pai (Fon. ɸai), 'él se cansa'.
- ↑ Probablemente: paxi (Fon. ɸaxi), '¿ella se cansa'.
- ↑ Probablemente: pati (Fon. ɸati), 'nosotros nos cansamos'.
- ↑ Probablemente: pakwido (Fon. ɸakʷido), 'ustedes se cansan'.
- ↑ Tr. "Aquellos, aquellas".
- ↑ Probablemente: paji (Fon. ɸahí), 'ellos (as) se cansan'.
- ↑ Probablemente: padidi (Fon. ɸadidi), 'yo me canso'.
- ↑ Probablemente: sajãda (Fon. sahãda), 'yo descanso'.
- ↑ Continúa en el siguiente folio