(No se muestra una edición intermedia de otro usuario) | |||
Línea 12: | Línea 12: | ||
<center><h2><u>Preterito perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | <center><h2><u>Preterito perf.</u><sup>o</sup></h2></center> | ||
Sing _ Yo quise _ {{slc|chomuajioca|N|chõã¿?|cõã¿?|yo quise}} _ tu: {{slc|comoajioca|N|kõã¿?|kõã¿?|tu quisiste}}<br> | Sing _ Yo quise _ {{slc|chomuajioca|N|chõã¿?|cõã¿?|yo quise}} _ tu: {{slc|comoajioca|N|kõã¿?|kõã¿?|tu quisiste}}<br> | ||
− | {{lat|ille|Aquel}} &c. {{lat|currit|corre}} no quise _ {{slc|chomuadijioca|N|chõa¿?|cõã¿?|yo no quise}} &c. | + | {{lat|ille|Aquel}} &c. {{lat|currit|corre, funciona}} no quise _ {{slc|chomuadijioca|N|chõa¿?|cõã¿?|yo no quise}} &c. |
<center><h2><u>Futuro imperf.</u><sup>o</sup></h2></center> | <center><h2><u>Futuro imperf.</u><sup>o</sup></h2></center> | ||
Sing _ Yo querre _ {{slc|<u>cho</u>muaqua|C|chõãga|cõãga|yo querré}} _ tu _ {{slc|comuaqua|C|kõãga|kõãga|tu querrás}},<br> | Sing _ Yo querre _ {{slc|<u>cho</u>muaqua|C|chõãga|cõãga|yo querré}} _ tu _ {{slc|comuaqua|C|kõãga|kõãga|tu querrás}},<br> | ||
Línea 23: | Línea 23: | ||
{{lat|ille|Aquel}} &c. yo no quiera {{slc|chomoadida|N|cõãdi¿?|cõãdi¿?|yo no quiera }} _ tu {{slc|<u>co</u>mua=<br> | {{lat|ille|Aquel}} &c. yo no quiera {{slc|chomoadida|N|cõãdi¿?|cõãdi¿?|yo no quiera }} _ tu {{slc|<u>co</u>mua=<br> | ||
dida|N|kõãdi¿?|kõãdi¿?|tu no quieras}} &c. suelen usar este {{act|tpō|tiempo}}. diciendo {{slc|chomu=<br> | dida|N|kõãdi¿?|kõãdi¿?|tu no quieras}} &c. suelen usar este {{act|tpō|tiempo}}. diciendo {{slc|chomu=<br> | ||
− | anda|N|chõã¿?|cõã¿?| | + | anda|N|chõã¿?|cõã¿?|yo ¿?}} en lugar de {{slc|chomuada|N|chõã¿?|cõa¿?|yo ¿?}}. |
<center><h2><u>{{act|Pret.<sup>o</sup>|Preterito}} imperf.</u></h2></center> | <center><h2><u>{{act|Pret.<sup>o</sup>|Preterito}} imperf.</u></h2></center> | ||
− | Sing _ {{lat|vellem|Que yo haya querido}} _ {{slc|<u>cho</u>muaquache|N|chõãga¿?|cõãga¿?|yo}} _ tu: {{slc|comua=<br> | + | Sing _ {{lat|vellem|Que yo haya querido}} _ {{slc|<u>cho</u>muaquache|N|chõãga¿?|cõãga¿?|yo ¿?}} _ tu: {{slc|comua=<br> |
− | quache|N|kõãga¿?|kõãga¿?|usted}} &c. negativo _ {{slc|chomuadiquache|N|chõãdiga¿?|cõãdiga¿?|yo no}}. | + | quache|N|kõãga¿?|kõãga¿?|usted ¿?}} &c. negativo _ {{slc|chomuadiquache|N|chõãdiga¿?|cõãdiga¿?|yo no ¿?}}. |
<center><h2><u>Plusquam.</u></h2></center> | <center><h2><u>Plusquam.</u></h2></center> | ||
− | {{lat|Volviessem|Que yo hubiere querido}} - {{slc|<u>cho</u>muajiocache|N|chõã¿?|cõã¿?|yo}} _ tu: {{slc|comua=<br> | + | {{lat|Volviessem|Que yo hubiere querido}} - {{slc|<u>cho</u>muajiocache|N|chõã¿?|cõã¿?|yo ¿?}} _ tu: {{slc|comua=<br> |
− | jiocache|N|kõã¿?|kõã¿?|usted}} &c. negativo _ {{slc|chomoadijiocache|N|chõãdi¿?|cõãdi¿?|yo no}}. | + | jiocache|N|kõã¿?|kõã¿?|usted ¿?}} &c. negativo _ {{slc|chomoadijiocache|N|chõãdi¿?|cõãdi¿?|yo no ¿?}}. |
<center><h2><u>infinitivo.</u></h2></center> | <center><h2><u>infinitivo.</u></h2></center> | ||
Di; que quiero â Dios: {{slc|Dios si chomoase,<br> | Di; que quiero â Dios: {{slc|Dios si chomoase,<br> | ||
− | papi|N|Diosdi chõã¿?, babi (papito)|Diosdi cõã¿?, babi (papito)| | + | papi|N|Diosdi chõã¿?, babi (papito)|Diosdi cõã¿?, babi (papito)|quiero a Dios, papito o quiero a papito Dios}}. |
<center><h2><u>Gerundios.</u></h2></center> | <center><h2><u>Gerundios.</u></h2></center> | ||
De genitivo = de querer, ò [a]mar _ {{slc|chomu=}}<ref>Continua en el folio siguiente.</ref><br> | De genitivo = de querer, ò [a]mar _ {{slc|chomu=}}<ref>Continua en el folio siguiente.</ref><br> | ||
}} | }} |
Revisión actual del 21:20 15 ene 2013
BNC/Manuscrito 230/fol 13v
fol 13r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 14r |
Trascripción |
Imagen |
Sing _ Yo quiero _ chomua[1] _ tu: cumua[2] _ ille[3] : Preterito perf.oSing _ Yo quise _ chomuajioca[11] _ tu: comoajioca[12] Futuro imperf.oSing _ Yo querre _ chomuaqua[16] _ tu _ comuaqua[17] , imperativo.Quiere tu _ Òmui _ V.s òmuido _ no quieras Presente de Sujuntivo.Sing _ Yo quiera _ chomuada[20] _ tu _ comuada[21] Pret.o[28] imperf.Sing _ vellem[29] _ chomuaquache[30] _ tu: comua= Plusquam.Volviessem[33] - chomuajiocache[34] _ tu: comua= infinitivo.Di; que quiero â Dios: Dios si chomoase, Gerundios.De genitivo = de querer, ò [a]mar _ chomu=[38] |
fol 13r << Anterior | BNC/Manuscrito 230 | Siguiente >> fol 14r |
Referencias
- ↑ En la actualidad: chõã (Fon. cõã), 'yo quiero'.
- ↑ En la actualidad: kõã (Fon. kõã), 'tu quieres'.
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ Tr. "Aquella".
- ↑ En la actualidad: xõã (Fon. xõã), 'ella quiere'.
- ↑ En la actualidad: tõã (Fon. tõã), 'nosostros queremos'.
- ↑ En la actualidad: kõãdo (Fon. kõãdo), 'ustedes quieren'.
- ↑ Tr. "Aquellos, aquellas".
- ↑ En la actualidad: jõã (Fon. hõã), 'ellos (as) queren'.
- ↑ En la actualidad: chõãdi (Fon. cõãdi), 'yo no quiero'.
- ↑ Sin mucha certeza: chõã¿? (Fon. cõã¿?), 'yo quise'.
- ↑ Sin mucha certeza: kõã¿? (Fon. kõã¿?), 'tu quisiste'.
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ Tr. "corre, funciona".
- ↑ Sin mucha certeza: chõa¿? (Fon. cõã¿?), 'yo no quise'.
- ↑ En la actualidad: chõãga (Fon. cõãga), 'yo querré'.
- ↑ En la actualidad: kõãga (Fon. kõãga), 'tu querrás'.
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ En la actualidad: chõãdiga (Fon. cõãdiga), 'yo no querré'.
- ↑ Sin mucha certeza: chõa¿? (Fon. cõa¿?), 'yo quiera'.
- ↑ Sin mucha certeza: kõa¿? (Fon. kõa¿?), 'tu quieras'.
- ↑ Tr. "Aquel".
- ↑ Sin mucha certeza: cõãdi¿? (Fon. cõãdi¿?), 'yo no quiera'.
- ↑ Sin mucha certeza: kõãdi¿? (Fon. kõãdi¿?), 'tu no quieras'.
- ↑ Act. "tiempo".
- ↑ Sin mucha certeza: chõã¿? (Fon. cõã¿?), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chõã¿? (Fon. cõa¿?), 'yo ¿?'.
- ↑ Act. "Preterito".
- ↑ Tr. "Que yo haya querido".
- ↑ Sin mucha certeza: chõãga¿? (Fon. cõãga¿?), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: kõãga¿? (Fon. kõãga¿?), 'usted ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chõãdiga¿? (Fon. cõãdiga¿?), 'yo no ¿?'.
- ↑ Tr. "Que yo hubiere querido".
- ↑ Sin mucha certeza: chõã¿? (Fon. cõã¿?), 'yo ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: kõã¿? (Fon. kõã¿?), 'usted ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: chõãdi¿? (Fon. cõãdi¿?), 'yo no ¿?'.
- ↑ Sin mucha certeza: Diosdi chõã¿?, babi (papito) (Fon. Diosdi cõã¿?, babi (papito)), 'quiero a Dios, papito o quiero a papito Dios'.
- ↑ Continua en el folio siguiente.