(No se muestran 6 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|48.}} | {{der|48.}} | ||
− | + | {{column_3| | |
− | Antenoche; ~ '''mozyn zinaca''', | + | | |
− | Anochecer; ~ '''Azinansuca''', | + | Antenoche; ~ '''mozyn zinaca''', {{lat|vel}} '''muyhycazaca'''.<br> |
− | Anochecer del todo; ~ '''Azacansuca''', | + | Anochecer; ~ '''Azinansuca''', {{lat|vel}} '''Achysquynsuca'''.<br> |
+ | Anochecer del todo; ~ '''Azacansuca''', {{lat|vel}} '''Aumzansuca'''.<br> | ||
Anoche à prima noche; ~ '''zasca'''.<br> | Anoche à prima noche; ~ '''zasca'''.<br> | ||
Anoche, hablando absolutamente; ~ '''zahasa'''.<br> | Anoche, hablando absolutamente; ~ '''zahasa'''.<br> | ||
− | Anoche toda la noche, | + | Anoche toda la noche, {{lat|vel}} todo anoche; ~ '''zasiuca'''.<br> |
De<ref>Hay una línea recta sobre esta palabra.</ref> aqui adelante à las nueve subiré àl pulpito,<br> | De<ref>Hay una línea recta sobre esta palabra.</ref> aqui adelante à las nueve subiré àl pulpito,<br> | ||
y nombraré à todos, y despues de aver llamado<br> | y nombraré à todos, y despues de aver llamado<br> | ||
− | à todos, à cada uno por su proprio nombre, pre | + | à todos, à cada uno por su proprio nombre, pre=<br> |
− | dicaré; y luego diremos | + | dicaré; y luego diremos misa, y el que faltare<br> |
lo tengo de cumplir de justicia; ~<br> | lo tengo de cumplir de justicia; ~<br> | ||
'''Fachiquy hyca naia acagyia xim pulpitoque'''<br> | '''Fachiquy hyca naia acagyia xim pulpitoque'''<br> | ||
'''zoszanynga''', '''muysca puynuca ahyca zegunga'''<br> | '''zoszanynga''', '''muysca puynuca ahyca zegunga'''<br> | ||
− | '''nga muysca achquy achquy ahycanuca bzis a''' | + | '''nga muysca achquy achquy ahycanuca bzis a'''=<br> |
− | '''chahanaquanan predicar chibquynga nga ap''' | + | '''chahanaquanan predicar chibquynga nga ap'''=<br> |
'''quanan misa chibquynga'''.<br> | '''quanan misa chibquynga'''.<br> | ||
A estas horas; ~ '''sihiquasina'''.<br> | A estas horas; ~ '''sihiquasina'''.<br> | ||
Mañana estas horas; ~ '''Aicasihiqua sina'''.<br> | Mañana estas horas; ~ '''Aicasihiqua sina'''.<br> | ||
− | A buen tiempo; ~ '''Esupquan'''; | + | A buen tiempo; ~ '''Esupquan'''; {{lat|vel}} '''Aquypquanuca''',<br> |
− | | + | {{lat|vel}} '''aquypquan''', {{lat|vel}} '''quypquachoca'''.<br> |
Todo el dia; ~ '''Suansiuca'''.<br> | Todo el dia; ~ '''Suansiuca'''.<br> | ||
Toda la noche; ~ '''zansiuca'''.<br> | Toda la noche; ~ '''zansiuca'''.<br> | ||
Todo el dia y toda la noche; ~ '''Suansiuca zansiuca'''.<br> | Todo el dia y toda la noche; ~ '''Suansiuca zansiuca'''.<br> | ||
− | Dia; ~ '''Sua''' | + | Dia; ~ '''Sua''' }<br> |
− | Noche; ~ '''za''' | + | Noche; ~ '''za''' } Antaño; ~ '''zocamana'''<br> |
− | Mes; ~ '''chie''' | + | Mes; ~ '''chie''' } |
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 20:09 21 ene 2013
Manuscrito 2922 BPRM/fol 48r
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48v |
Trascripción | |||
48.
|
fol 47v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 48v |
Referencias
- ↑ Hay una línea recta sobre esta palabra.