De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia de otro usuario)
Línea 12: Línea 12:
 
descubriendose, no apareciendo.<br>
 
descubriendose, no apareciendo.<br>
  
A estas horas = '''Sihiqua sina'''. {{lat|v.g.}}. Mañana à estas horas = '''Aique'''<br>
+
A estas horas = '''Sihiqua sina'''. {{lat|v.g.}} Mañana à estas horas = '''Aique'''<br>
 
'''sihiqua sina'''.<br>
 
'''sihiqua sina'''.<br>
  
Línea 28: Línea 28:
 
'''vmban, vm, sucan'''. &c.<br>
 
'''vmban, vm, sucan'''. &c.<br>
  
A gatas andar imp. '''afogo. Zeboogosqua'''. Dicese tambien = '''Zema'''-<br>
+
A gatas andar imp. '''afogo. Zeboogosqua'''. Dicese tambien = '''Zemo'''-<br>
 
'''ques inanga''' = iré à gatas. '''Zemosqua''' = à solas significa bañar.<br>
 
'''ques inanga''' = iré à gatas. '''Zemosqua''' = à solas significa bañar.<br>
  
Línea 59: Línea 59:
 
Aguardar = '''Zema chysuca'''. activo. {{lat|l.}} '''Zebachygosqua''', neutro.<br>
 
Aguardar = '''Zema chysuca'''. activo. {{lat|l.}} '''Zebachygosqua''', neutro.<br>
  
Agulla<ref>La primera "l" fue escrita sobre sobre una "i", por eso creemos debió ser "Águila".</ref> = '''Tygua'''.<br>
+
Agulla<ref>La primera "l" fue escrita sobre una "i", por eso creemos debió ser "Águila".</ref> = '''Tygua'''.<br>
  
 
Agudeza de Yngenio = '''Pquyquychie'''.<br>
 
Agudeza de Yngenio = '''Pquyquychie'''.<br>
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 17:14 26 feb 2013

Manuscrito 2923 BPRM/fol 3v

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Trascripción

A escondidas = Ysuaca. l. chisgoca. v.g. vine à escondidas de mi Padre =
Zepaba quihichaque chisgoque Zehuquy. l. Zepaba quihichaque ysua-
que zehuquy.

A escuras = Vmzaque. l. muyian zaʠ. Este ultimo es propiam.te, no
descubriendose, no apareciendo.

A estas horas = Sihiqua sina. v.g. Mañana à estas horas = Aique
sihiqua sina.

Afloxar = Zebsua hasuca. Afloxarse, neutro correlativo de
este = Asua hansuca.

Ytem. Afloxar = Zebsuahantasuca. neutro correlativo de este
Asua hanta suca.

Ytem. Afloxarselo apretado = Amuypquásuca.

Afrecho = Iga.

Afrentar = ,A,ban zebquysqua. l. A,ban,asucan Zebquysqua. Zeban,
vmban, vm, sucan. &c.

A gatas andar imp. afogo. Zeboogosqua. Dicese tambien = Zemo-
ques inanga = iré à gatas. Zemosqua = à solas significa bañar.

Agena hacienda = Maepqua maguaca. Agena muger = ma
gui ma fucha. Y generalm.te hablando esta particula ma
antepuesta al nombre, es lo mismo q.e alienus, a, vm[1] .

Agî = Quybsa. Agí largo y grande = Nympqua quybsa. El
redondo y grande = Pquata quybsa = El chiquito = Agua
quybsa. El amarillo = guapa quybsa.

Agra cosa = Atyzyn mague.

Agotarse = Ysabsuhusqua.

Agradar = Zuhuca chuensuca. l. Zepquys azasqua. Zuhuca
achuenza = no me agrada.

Agradar à otro = Hoque cho zebquysqua.

Agradecer = Agachibgas achihicha Zebchoesuca.

Agua = Sie. Agua caliente = Sisque.

Aguar = Sieyquy btasqua. Este es verbo comun de echar. El
propio es = sie vino achichybtasqua.

Aguanoso hacerse = Achuhu Zansuca.

Aguardar = Zema chysuca. activo. l. Zebachygosqua, neutro.

Agulla[2] = Tygua.

Agudeza de Yngenio = Pquyquychie.

fol 3r << Anterior   | Manuscrito 2923 BPRM |   Siguiente >> fol 4r

Referencias

  1. Tr. "Ajeno, ajena, ajeno (neutro)".
  2. La primera "l" fue escrita sobre una "i", por eso creemos debió ser "Águila".