(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 34v |siguiente = fol 35v |foto = |texto = {{der|35.}} Conque sustento tengo de tener fuerzas? '''ipquyquy'''-<br> ...') |
|||
(No se muestran 4 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 34v | |anterior = fol 34v | ||
|siguiente = fol 35v | |siguiente = fol 35v | ||
− | |foto = | + | |foto = Voc 35r.jpg |
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
{{der|35.}} | {{der|35.}} | ||
− | + | Con que sustento tengo de tener fuerzas? '''ipquyquy'''-<br> | |
− | '''sua zequyn | + | '''sua zequyn,z, agangabe'''?<br> |
Con el estoi, para ayudarle, o para mirar por el.<br> | Con el estoi, para ayudarle, o para mirar por el.<br> | ||
− | esto es, junto | + | esto es, junto a el. '''abon izone'''.<br> |
− | Concebir. '''muysca zie cazasqua''' | + | Concebir. '''muysca zie cazasqua'''<br> |
− | Concebido ser. ''' | + | Concebido ser. '''Zuaüeque izasqua'''.<br> |
Conceder, decir de si. '''ehe bgasqua'''. Pronunciarse a-<br> | Conceder, decir de si. '''ehe bgasqua'''. Pronunciarse a-<br> | ||
quel <u>'''ehe'''</u> con las narizes.<br> | quel <u>'''ehe'''</u> con las narizes.<br> | ||
− | Conejo. '''chuengui'''. | + | Conejo. '''chuengui'''. {{lat|l.}} '''cupquy'''.<br> |
− | Confesar. '''confesar bquysqua'''. | + | Confesar. '''confesar bquysqua'''. <br> |
Conocer. '''Zemucansuca'''.<br> | Conocer. '''Zemucansuca'''.<br> | ||
− | Conocer Varon. '''cha zemucansuca'''. | + | Conocer Varon. '''cha zemucansuca'''. <br> |
− | Conocer muger. '''fuhucha zemucansuca'''. | + | Conocer muger. '''fuhucha zemucansuca'''. <br> |
Conocerlo de rostro. '''oba zemucansuca'''.<br> | Conocerlo de rostro. '''oba zemucansuca'''.<br> | ||
Consentir, aprobar. '''Zepuys azasqua'''.<br> | Consentir, aprobar. '''Zepuys azasqua'''.<br> | ||
Línea 25: | Línea 26: | ||
Contar. '''bgytysuca'''.<br> | Contar. '''bgytysuca'''.<br> | ||
Contar, narrando. '''Zegusqua'''.<br> | Contar, narrando. '''Zegusqua'''.<br> | ||
− | Contentarse | + | Contentarse de la cosa. '''zuhuque achuensuca''' {{lat|l.}} '''ze'''-<br> |
'''puys azasqua'''.<br> | '''puys azasqua'''.<br> | ||
Contentéme con beber dos. '''bohozan biohote ys'''-<br> | Contentéme con beber dos. '''bohozan biohote ys'''-<br> | ||
− | '''cunga | + | '''cunga bga'''.<br> |
− | Condicion. '''puyquy'''. | + | Condicion. '''puyquy'''. {{lat|l.}} '''soque'''.<br> |
− | Condicion buena. '''puyquy''' | + | Condicion buena. '''puyquy''' '''cho'''.<br> |
Condicion mala. '''puyquy machuenza'''.<br> | Condicion mala. '''puyquy machuenza'''.<br> | ||
− | Continuar. | + | Continuar. Es lo que en español se dice: voi dicien-<br> |
− | do, o haciendo; y al verbo | + | do, o haciendo; y al verbo de la acc.<sup>n</sup> continuada<br> |
− | se junta el verbo <u>'''mny'''</u>. | + | se junta el verbo <u>'''mny'''</u>. {{lat|l.}} <u>'''bxi'''</u>. Y{{in|si}} se habla de cosas<br> |
− | pasadas se junta el verbo <u>'''bsoque'''</u>.vg. ''' | + | pasadas, se junta el verbo <u>'''bsoque'''</u>. {{lat|vg.}} '''Vzu manye'''.<br> |
ve diciendo. '''quyu manye'''. desde entonces lo voi<br> | ve diciendo. '''quyu manye'''. desde entonces lo voi<br> | ||
− | {{der|pa-}} | + | {{der|pa-}} |
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 16:06 12 mar 2013
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 35r
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción |
35.
Con que sustento tengo de tener fuerzas? ipquyquy- pa-
|
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |