De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 14: Línea 14:
 
al fin este impersonal = <u>'''puy quyne'''</u>. V.g. quiero confesar =<br>
 
al fin este impersonal = <u>'''puy quyne'''</u>. V.g. quiero confesar =<br>
 
confesar '''zebquyinâ'''. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br>
 
confesar '''zebquyinâ'''. '''puyquyne'''. ''Quo etiam tranʃfertur''<br>
''ad res naturales'', ''cum causa est in proximo ad effectum<br>
+
''ad res naturales'', ''cum causa est in proximo ad effectum''<ref>Traducir.</ref><br>
V.g: quiero morirme. = '''Zebgy inã'''. '''apuyquyne'''. Quie-<br>
+
''V.g'': quiero morirme. = '''Zebgy inã'''. '''apuyquyne'''. Quie-<br>
 
re llover = '''atan inâ'''. '''apuyquyne'''. Quiza. <br>
 
re llover = '''atan inâ'''. '''apuyquyne'''. Quiza. <br>
  
<u>'''R'''.</u>
+
<center><h2>R.</h2></center>
  
 
Raiz que chupan los Yndios = '''tazy'''.<br>  
 
Raiz que chupan los Yndios = '''tazy'''.<br>  

Revisión del 04:49 28 ene 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 62v

fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Trascripción

Quitar = Zebgusqua. Quitole la manta = mboi zebgueua?

l. mytas abgucua. De ambas maneras se dice este roman-
ce, quitarme.

Querer hacer algo cum determinatione, prout distinguitur
contra desiderium[1] , se dice por el primer gerundio, poniendo
al fin este impersonal = puy quyne. V.g. quiero confesar =
confesar zebquyinâ. puyquyne. Quo etiam tranʃfertur
ad res naturales, cum causa est in proximo ad effectum[2]
V.g: quiero morirme. = Zebgy inã. apuyquyne. Quie-
re llover = atan inâ. apuyquyne. Quiza.

R.

Raiz que chupan los Yndios = tazy.

Rara cosa, id est, qual y qual entre muchas = chichy-
gansa. l. chiche gansuca.

Raer = Zemoho sysuca.

Rayar = idem quod pintar.

Rayo del cielo = pqua haza.

Rayo de lumbre, ō resplandor = pquihiza.

Raiz = chihiza.

Ramo, ō ramo = quyeca.
fol 62r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 63r

Referencias

  1. Traducir.
  2. Traducir.