De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 23: Línea 23:
 
'''isicu tiattare?'''
 
'''isicu tiattare?'''
 
|[+] ÿo ci he echo Picardias|'''ine nume {{in|huacte}} intigatan'''<ref>La ''n'' final está sobreescrita.</ref>
 
|[+] ÿo ci he echo Picardias|'''ine nume {{in|huacte}} intigatan'''<ref>La ''n'' final está sobreescrita.</ref>
|era con hombre casado|'''{{t_l|Tírabacaje beacu norea}}<ref>El texto tachado tiene el siguiente inserto '''rauniva'''.</ref>'''<br>'''nibura tirabacaroni'''
+
|era con hombre casado|'''{{t_l|Tírabacaje beacu norea}}<ref>El texto tachado tiene en la parte superior el siguiente inserto: "'''rauniva'''".</ref>'''<br>'''nibura tirabacaroni'''
 
|+ quantas vezes|'''Catamuní athane aÿxícu'''
 
|+ quantas vezes|'''Catamuní athane aÿxícu'''
 
|muchas vezes|'''era'''
 
|muchas vezes|'''era'''
Línea 29: Línea 29:
 
|+2 tu has hurtado.|'''igi damanabbite {{t_i|#}}nixi{{t_l|a}}na'''<br>
 
|+2 tu has hurtado.|'''igi damanabbite {{t_i|#}}nixi{{t_l|a}}na'''<br>
 
'''jara'''
 
'''jara'''
|[+] tu estimas â D.<sup>s</sup>|'''igi {{t_i|obbo####atte}}{{in|obonohuatte}} Dijah{{in|u}}ara<ref>La hache “h” está sobre una “b”.</ref>
+
|[+] tu estimas â D.<sup>s</sup>|'''igi {{t_i|obbo####atte}}{{in|obonohuatte}} Dijah{{in|u}}ara<ref>La '''h''' fue escrita sobre una '''b'''.</ref>
 
|tu has matado a otro|'''igi daisa iccabbara'''
 
|tu has matado a otro|'''igi daisa iccabbara'''
 
|tu no hagas esas  cosas|'''igí {{t_i|âtta#ag###á}}{{in|ataterate}}
 
|tu no hagas esas  cosas|'''igí {{t_i|âtta#ag###á}}{{in|ataterate}}

Revisión actual del 16:43 29 abr 2013

Manuscrito 2920 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2920 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6
Perdoname D.s[1] Mio.

q.e ÿo ÿa sere bueno
ÿo no sere mas maluco

Dija˰huara ˰Dijahuara manamina

tatícamu intagarajate yacaÿ
rate ˰iquira ine badi bacaÿamuni.

tu quieres comfesar igi dencabacoteare comfesio˰na ˰obbonea nunaqíu tane
tu no tengas verguenza
dilo todo.
Igi Jabanerate˰rate dehiabu)
cocotica
Comfesando tus pecados
D.s te perdonera
Igi cocotica deniabocore di

jabara yacaÿraquitane isa˰b[o]

q.e Pecados tienes tu Bite bamu asiratan abaji
maaixiá
tu as echo pícardias
con hombre
Igí #########[2] [3] nibbura

isicu tiattare?

[+] ÿo ci he echo Picardias ine nume ˰huacte intigatan[4]
era con hombre casado Tírabacaje beacu norea[5]
nibura tirabacaroni
+ quantas vezes Catamuní athane aÿxícu
muchas vezes era
+ tu te has amborrachado igi buiabba˰terate#####[6] ?
+2 tu has hurtado. igi damanabbite #[7] nixiana

jara

[+] tu estimas â D.s igi obbo####atte[8] ˰obonohuatte Dijah˰uara[9]
tu has matado a otro igi daisa iccabbara
tu no hagas esas cosas igí âtta#ag###á[10] ˰ataterate
tu estas Piache igi huixira˰teterate
tu crehes bueno lo
q.e Padre esta enseñan[-]
do a la iglesía
Igi obono˰huaitera Bare ca
n##[11] niare misa fánucu[12] ac
tare
di junto conmigo Maÿsicu ####[13] ˰d#b#[14] dibu
fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2920 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias

  1. Abreviatura de Dios.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. El texto tachado tiene tres insertos en la parte superior que hacían parte de la palabra tachada: i, te, y te.
  4. La n final está sobreescrita.
  5. El texto tachado tiene en la parte superior el siguiente inserto: "rauniva".
  6. Texto tachado e ilegible.
  7. Texto tachado e ilegible.
  8. Texto tachado e ilegible.
  9. La h fue escrita sobre una b.
  10. Texto tachado e ilegible.
  11. Texto tachado e ilegible.
  12. La f está sobrescrita.
  13. Texto tachado e ilegible.
  14. Texto tachado e ilegible.