De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = '''Zymca'''.<br> | Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = '''Zymca'''.<br> | ||
− | Atapar = lo mismo q<sup>e</sup> | + | Atapar = lo mismo q.<sup>e</sup> cerrar.<br> |
Atascar = '''Yszaquy hytansuca'''.<br> | Atascar = '''Yszaquy hytansuca'''.<br> |
Revisión del 12:59 9 mar 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 12v
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 13r |
Trascripción |
Atadura qualquiera con que se atan los cabellos = Zymca.
Atapar = lo mismo q.e cerrar. Atascar = Yszaquy hytansuca. Atender, ó escuchar = Zecuhuca Zebquysqua. Atento estar = Zecuhuca Zapquansuca. Atestar = Yquy Zebgyhytysuca. l. Yquy Zebty tysuca. Atizar = gatamoque. yquy zebchihisqua. Atentar, id est, palpar = Zebgetasuca. Atentar una parte, y otra = Asac zemisqua. Preto. Atollar = vmaque izasqua. Atravesar = intaque bzasqua. Ave = Sueguana. l. Sue. Avenir el rio = Xie zahusqua. Averiguar = aquihichan. l. Aquichpqua. Zebzis- Avergonzarse = Zebansuca. – vergonsoso = Zeban Avezes = insgansa. l. insinsa. |
fol 12r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 13r |