De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - '<sup>e</sup>.' a '.<sup>e</sup>') |
|||
Línea 10: | Línea 10: | ||
Cavar = '''Zebquyhyvsuca'''.<br> | Cavar = '''Zebquyhyvsuca'''.<br> | ||
− | Clara cosa, ''id est'', q<sup>e</sup> | + | Clara cosa, ''id est'', q.<sup>e</sup> nó está escura = '''muyianpquana'''.<br> |
Clara cosa, ''id est'', resplandeciente = '''chinanuca'''.<br> | Clara cosa, ''id est'', resplandeciente = '''chinanuca'''.<br> |
Revisión del 13:00 9 mar 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 20v
fol 20r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 21r |
Trascripción |
Cautivo, ó cautiva = Bahaia.
Cavar = Zebquyhyvsuca. Clara cosa, id est, q.e nó está escura = muyianpquana. Clara cosa, id est, resplandeciente = chinanuca. Claramente = muy iasa. Clara estar alguna cosa = muy ianapquane. Clavar = ys. l. yquy zebgyisuca – tapian. l. tapia Cobijar á Otro = Hosbzasqua. Cobijarse, neutro = Hosizasqua. l. hositysqua. imp. Cobijado estar = Hosizone. Cobijar asi, ó a otros = Zehuenbtasqua. umguên, Cobrar = Zechubugosqua. Cobre = hahazca nyia. Codiciar = Abasizysqua. l. abas zepuynsuca. l. abas- |
fol 20r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 21r |
Referencias
- ↑ En el original, "Chahas".