De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 58r |siguiente = fol 59r |foto = BNC_raro_manuscrito_122_58v.jpg |texto = }}»)
 
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 7: Línea 7:
  
  
 +
 +
{{column_2|
 +
'''Menāme''': acaricia.<br>
 +
'''Huejāme''': Casate.<br>
 +
'''Keēn huati''': el peyne.<br>
 +
'''Kerēme''': aguza.<br>
 +
'''Tebāme''': pone al traves.<br>
 +
'''Yenā cohoni''': conmigo.<br>
 +
'''Muēzia''': por delante.<br>
 +
{{hr}}
 +
'''Aguard.<sup>te</sup> ructa sotoro''': el<br>
 +
alambique.<br>
 +
'''Siona saye''': voy a la cha[-]<br>
 +
chra.<br>
 +
'''Cajeme''': baxa.<br>
 +
'''Cohime''': bolveos.<br>
 +
'''Choime''': llama.<br>
 +
'''Apume{{in|u}}''': Labate.<br>
 +
'''Kanjaome''': arropate.<br>
 +
//'''Pejeme''': trabaja.<br>
 +
//'''Quajome''': acompaña.<br> 
 +
//'''Jename''': enbetuna.<br>
 +
//'''Keome''': Calenta.<br>
 +
//'''Ketome''': afila.<br>
 +
//'''Oyame''': torçe.<br>
 +
//'''Yeiome''': enseña.<br>
 +
|
 +
'''Yeeme''': ole.<br>
 +
'''Yehuame''': nada.<br>
 +
'''Yohome''': enlasa.<br>
 +
'''Yojuame''' &#61; Palanquea.<br>
 +
'''Yñome''' &#61; mostra o seña<sup>la</sup>.<br>
 +
'''Jancome''' &#61; abri.<br>
 +
'''Yigtime''': rasga.<br>
 +
'''Yime''': deçi.<br>
 +
'''Gueame''': alza.<br>
 +
'''Gueeme''': Carga.<br>
 +
'''guegueme''': corre.<br>
 +
'''Guaguame''': quebra.<br>
 +
'''Insime''': da.<br>
 +
'''Ruame''': afirma.<br>
 +
'''Saijaime''': brinca.<br>
 +
'''Sectame''': desperta.<br>
 +
'''Vuayuiume''': Sal á.<br>
 +
'''tenome''': enʃarta.<br>
 +
'''Zinsome''': bomita.<br>
 +
'''Seenme''': Preg{{rec||unta.}}<br>
 +
'''Vjeme''': Sembra {{rec||yuca}}<br>
 +
'''tectome''': {{rec||desmonta.}}<br>
 +
'''taime''': {{rec||texe.}}<br>
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 19:17 21 dic 2014

BNC/Raro Manuscrito 122/fol 58v

fol 58r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 59r

Trascripción

Imagen

Menāme: acaricia.
Huejāme: Casate.
Keēn huati: el peyne.
Kerēme: aguza.
Tebāme: pone al traves.
Yenā cohoni: conmigo.
Muēzia: por delante.


Aguard.te ructa sotoro: el
alambique.
Siona saye: voy a la cha[-]
chra.
Cajeme: baxa.
Cohime: bolveos.
Choime: llama.
Apume˰u: Labate.
Kanjaome: arropate.
//Pejeme: trabaja.
//Quajome: acompaña.
//Jename: enbetuna.
//Keome: Calenta.
//Ketome: afila.
//Oyame: torçe.
//Yeiome: enseña.

Yeeme: ole.
Yehuame: nada.
Yohome: enlasa.
Yojuame = Palanquea.
Yñome = mostra o señala.
Jancome = abri.
Yigtime: rasga.
Yime: deçi.
Gueame: alza.
Gueeme: Carga.
guegueme: corre.
Guaguame: quebra.
Insime: da.
Ruame: afirma.
Saijaime: brinca.
Sectame: desperta.
Vuayuiume: Sal á.
tenome: enʃarta.
Zinsome: bomita.
Seenme: Preg[unta.]
Vjeme: Sembra [yuca]
tectome: [desmonta.]
taime: [texe.]

BNC raro manuscrito 122 58v.jpg

fol 58r << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 122 |   Siguiente >> fol 59r

Referencias