De Colección Mutis
(Página creada con «{{trascripcion_BNC/RM122 |seccion = |anterior = fol 60v |siguiente = fol 61v |foto = BNC_raro_manuscrito_122_61r.jpg |texto = }}») |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
+ | |||
+ | {{der|58}} | ||
+ | '''Cajeni hijayme''': Bajando anda trae.<br> | ||
+ | '''Yejare paixi hijaime''': abajo esta anda<br> | ||
+ | trae.<br> | ||
+ | '''Hini rayme''': traiendo veni.<br> | ||
+ | '''Ayeca Yeni insime Yejeca enquequemaca'''<br> | ||
+ | '''insixaque''': eʃso dame a mi, Yo tanbien <br> | ||
+ | te daré alguna cosa. <br> | ||
+ | '''Muepi yeni insimaytoca yejeca insimai'''<br> | ||
+ | '''xaque''': Si vos no me dais, Yo tambien no<br> | ||
+ | te daré.<br> | ||
+ | '''Nebi choiquero'''? Quien te ha llamado?<br> | ||
+ | '''Neheni choixaquero'''?: a quien hemos d llamar?<br> | ||
+ | '''Yepi choimñe''': Yo no he llamado.<br> | ||
+ | '''Yexpi choitoca raime''': en llamandose yo, veni.<br> | ||
+ | '''Enqueneque paincoa Çhoimairero'''? por que<br> | ||
+ | no has LLamado a la Jente?<br> | ||
+ | '''Nejecani choime''': llama a qualquiera.<br> | ||
+ | '''Mamoni Sayme paincoani chonica raime''':<br> | ||
+ | {{rec|}} a los mamos, y llamando a la Jente<br> | ||
+ | {{rec||}}ni<br> | ||
+ | '''{{rec||}}uajeca Yihique yñare''': Zensegua[-]<br> | ||
+ | '''{{rec||}}huay raisaqueneñe, {{lat|l}}, saqueneye''': | ||
}} | }} |
Revisión del 22:12 21 dic 2014
BNC/Raro Manuscrito 122/fol 61r
fol 60v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 61v |
Trascripción |
Imagen |
58
Cajeni hijayme: Bajando anda trae. |
fol 60v << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 122 | Siguiente >> fol 61v |