(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|35.}} | {{der|35.}} | ||
− | <center>< | + | <center><h1>Equívocos de la la lengua Mosca<ref>La palabra 'equívocos' puede interpretarse actualmente con el significado de 'palabras polisémicas', es decir, aquellas que tienen varios significados.</ref><ref>Lamentablemente este apartado tiene algunas frases incompletas, suponemos que esto se debe a que el documento que sirvió de original para para sacar esta copia estaba manchado o carcomido. Apesar de ello hemos tratado de reconsturir algunas de estas ausencias de texto.</ref>.</h1></center> |
{{column_3| | {{column_3| | ||
| | | | ||
Línea 18: | Línea 18: | ||
'''Aquynza''' . . . . . . . '''Aquynzaque zega''' , ya<br> | '''Aquynza''' . . . . . . . '''Aquynzaque zega''' , ya<br> | ||
no se puede mas; {{lat|vel}} caus. . . . .<br> | no se puede mas; {{lat|vel}} caus. . . . .<br> | ||
− | '''Aquynza''' . . . . no es posible; no se puede; no hay fuerza.<br> | + | '''Aquynza'''{{rec|. . . .|; ~ }} no es posible; no se puede; no hay fuerza.<br> |
'''Cahachua'''; ~ Participio de '''zebcahachysuca''', desgranar,<br> | '''Cahachua'''; ~ Participio de '''zebcahachysuca''', desgranar,<br> | ||
desgajar; desmoronar; {{lat|vel}} coger fruta<br> | desgajar; desmoronar; {{lat|vel}} coger fruta<br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
{{t_i|########}} desgranarse &c.<br> | {{t_i|########}} desgranarse &c.<br> | ||
'''Compa''' . . . . . . compadre; correspondiente.<br> | '''Compa''' . . . . . . compadre; correspondiente.<br> | ||
− | C . . . . . . . . de | + | '''C'''{{rec|. . . . . . . .|'''uba'''; ~ canto}} de ladrillo ò tabla.<br> |
− | {{rec|. . . . . . . .|'''Cuhuba''' | + | {{rec|. . . . . . . .|'''Cuhuba'''; ~ Her}}mano ò hermana menor.<br> |
+ Aqui corresponde + *<br> | + Aqui corresponde + *<br> | ||
{{rec|. . . . . . . . . .|'''Cuhupqua'''; ~ Siete}} en numero; {{lat|vel}} sordo.<br> | {{rec|. . . . . . . . . .|'''Cuhupqua'''; ~ Siete}} en numero; {{lat|vel}} sordo.<br> | ||
− | . . . . . . . . . . . . '''zebcusqua''', por comprar y pagar,<br> | + | {{rec|. . . . . . . . . . . .|'''Bcusqua'''; ~ soplar y }} '''zebcusqua''', por comprar y pagar,<br> |
. . . . . . . {{lat|significat etiam|Significa también}} pagar; verbo neutro; '''alhubia'''<ref>Creemos debió ser '''achubia'''.</ref><br> | . . . . . . . {{lat|significat etiam|Significa también}} pagar; verbo neutro; '''alhubia'''<ref>Creemos debió ser '''achubia'''.</ref><br> | ||
'''Ze . . . . . achubiaque zecunga'''.<br> | '''Ze . . . . . achubiaque zecunga'''.<br> | ||
− | + *. . . . . . . . . | + | + *{{rec|. . . . . . . . . |'''Cupqua'''; ~ El tamb}}<s>t</s>or de Indios y vasallos, ò vasallo.<br> |
'''Chahaoa''';~ Bazo, parte de animal; {{lat|vel}} el que<br> | '''Chahaoa''';~ Bazo, parte de animal; {{lat|vel}} el que<br> | ||
− | cardo participio de preterito | + | cardo<ref>Del verbo '''-chahasuca''' (cardar), cuyo participio de pasado es '''chahaoa''' según esta anotación.</ref>[,] participio de preterito |
| | | |
Revisión actual del 22:25 21 dic 2014
Manuscrito 2922 BPRM/fol 35r
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción | |||
35.
Equívocos de la la lengua Mosca[1] [2] .
|
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Referencias
- ↑ La palabra 'equívocos' puede interpretarse actualmente con el significado de 'palabras polisémicas', es decir, aquellas que tienen varios significados.
- ↑ Lamentablemente este apartado tiene algunas frases incompletas, suponemos que esto se debe a que el documento que sirvió de original para para sacar esta copia estaba manchado o carcomido. Apesar de ello hemos tratado de reconsturir algunas de estas ausencias de texto.
- ↑ Texto tachado e ilegible.
- ↑ Tr. "Significa también".
- ↑ Creemos debió ser achubia.
- ↑ Del verbo -chahasuca (cardar), cuyo participio de pasado es chahaoa según esta anotación.