De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 34v |siguiente = fol 35v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 19 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{der|35.}}
 +
<center><h1>Equívocos de la la lengua Mosca<ref>La palabra 'equívocos' puede interpretarse actualmente con el significado de 'palabras polisémicas', es decir, aquellas que tienen varios significados.</ref><ref>Lamentablemente este apartado tiene algunas frases incompletas, suponemos que esto se debe a que el documento que sirvió de original para para sacar esta copia estaba manchado o carcomido. Apesar de ello hemos tratado de reconsturir algunas de estas ausencias de texto.</ref>.</h1></center>
 +
{{column_3|
 +
|
 +
'''Ai zemnysqua'''; ~ Pagar y dar.<br>
 +
'''Amuyia'''; ~ El segundo ò el Otro.<br>
 +
'''Anguague'''; ~ Terrible cosa; {{lat|vel}} muchos, ò mucho.<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;quando es de más .....'''Anynzangua'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; anda mui mucho, '''guasguaz anguague'''<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; grande numero de muchachos.<br>
 +
'''Aquynza''' . . . . . . . '''Aquynzaque zega''' , ya<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;no se puede mas; {{lat|vel}} caus. . . . .<br>
 +
'''Aquynza'''{{rec|. . . .|; ~ }} no es posible; no se puede; no hay fuerza.<br>
 +
'''Cahachua'''; ~ Participio de '''zebcahachysuca''', desgranar,<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;desgajar; desmoronar; {{lat|vel}} coger fruta<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;del arbol<br>
 +
'''Cahachysa'''; ~ Participio de '''zecahachysuca''', neutro<br>
 +
{{t_i|########}} desgranarse &c.<br>
 +
'''Compa''' . . . . . . compadre; correspondiente.<br>
 +
'''C'''{{rec|. . . . . . . .|'''uba'''; ~ canto}} de ladrillo ò tabla.<br>
 +
{{rec|. . . . . . . .|'''Cuhuba'''; ~ Her}}mano ò hermana menor.<br>
 +
+ Aqui corresponde + *<br>
 +
{{rec|. . . . . . . . . .|'''Cuhupqua'''; ~ Siete}} en numero; {{lat|vel}} sordo.<br>
 +
{{rec|. . . . . . . . . . . .|'''Bcusqua'''; ~ soplar y }} '''zebcusqua''', por comprar y pagar,<br>
 +
. . . . . . . {{lat|significat etiam|Significa también}} pagar; verbo neutro; '''alhubia'''<ref>Creemos debió ser '''achubia'''.</ref><br>
 +
'''Ze . . . . . achubiaque zecunga'''.<br>
 +
+ *{{rec|. . . . . . . . . |'''Cupqua'''; ~ El tamb}}<s>t</s>or de Indios y vasallos, ò vasallo.<br>
 +
'''Chahaoa''';~  &nbsp; Bazo, parte de animal; {{lat|vel}} el que<br>
 +
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;cardo<ref>Del verbo '''-chahasuca''' (cardar), cuyo participio de pasado es '''chahaoa''' según esta anotación.</ref>[,] participio de preterito
  
 +
|
  
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 22:25 21 dic 2014

Manuscrito 2922 BPRM/fol 35r

fol 34v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 35v

Trascripción

35.

Equívocos de la la lengua Mosca[1] [2] .


Ai zemnysqua; ~ Pagar y dar.
Amuyia; ~ El segundo ò el Otro.
Anguague; ~ Terrible cosa; vel muchos, ò mucho.
             quando es de más .....Anynzangua
        anda mui mucho, guasguaz anguague
        grande numero de muchachos.
Aquynza . . . . . . . Aquynzaque zega , ya
             no se puede mas; vel caus. . . . .
Aquynza[; ~ ] no es posible; no se puede; no hay fuerza.
Cahachua; ~ Participio de zebcahachysuca, desgranar,
             desgajar; desmoronar; vel coger fruta
             del arbol
Cahachysa; ~ Participio de zecahachysuca, neutro
########[3] desgranarse &c.
Compa . . . . . . compadre; correspondiente.
C[uba; ~ canto] de ladrillo ò tabla.
[Cuhuba; ~ Her]mano ò hermana menor.
+ Aqui corresponde + *
[Cuhupqua; ~ Siete] en numero; vel sordo.
[Bcusqua; ~ soplar y ] zebcusqua, por comprar y pagar,
. . . . . . . significat etiam[4] pagar; verbo neutro; alhubia[5]
Ze . . . . . achubiaque zecunga.
+ *[Cupqua; ~ El tamb]tor de Indios y vasallos, ò vasallo.
Chahaoa;~   Bazo, parte de animal; vel el que
             cardo[6] [,] participio de preterito



fol 34v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 35v

Referencias

  1. La palabra 'equívocos' puede interpretarse actualmente con el significado de 'palabras polisémicas', es decir, aquellas que tienen varios significados.
  2. Lamentablemente este apartado tiene algunas frases incompletas, suponemos que esto se debe a que el documento que sirvió de original para para sacar esta copia estaba manchado o carcomido. Apesar de ello hemos tratado de reconsturir algunas de estas ausencias de texto.
  3. Texto tachado e ilegible.
  4. Tr. "Significa también".
  5. Creemos debió ser achubia.
  6. Del verbo -chahasuca (cardar), cuyo participio de pasado es chahaoa según esta anotación.