De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
m (Arreglo en sección)
 
(No se muestran 2 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
 
 
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
{{trascripcion_BNC/RM158  
 
|seccion = Gramática  
 
|seccion = Gramática  
 
|anterior = fol 20v  
 
|anterior = fol 20v  
 
|siguiente = fol 21v  
 
|siguiente = fol 21v  
|foto = manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_21r.jpg  
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_21r.jpg  
 
|texto =  
 
|texto =  
 
   
 
   
Línea 18: Línea 15:
 
'''quysca''' &.<sup>a</sup> '''nquysca''' los que os haz o hazian &.<sup>a</sup><br>  
 
'''quysca''' &.<sup>a</sup> '''nquysca''' los que os haz o hazian &.<sup>a</sup><br>  
 
eſtos tres romanses vltimos eſtan equibocos<br>  
 
eſtos tres romanses vltimos eſtan equibocos<br>  
y asi se an de declar<ref>Creemos que es “declarar”.</ref> deſta manera nosotros a qui[-]<br>  
+
y asi se an de {{cam|declar|declarar}} deſta manera nosotros a qui[-]<br>  
 
en hazen vosotros a quien hazen, aquellos a quíen.{{in|&.<sup>a</sup>}}<br>  
 
en hazen vosotros a quien hazen, aquellos a quíen.{{in|&.<sup>a</sup>}}<br>  
 
<center><h4>Preterìto perfecto y plusquanperfecto.</h4></center>  
 
<center><h4>Preterìto perfecto y plusquanperfecto.</h4></center>  
Línea 28: Línea 25:
 
'''Nquynga'''. El que &.<sup>a</sup> '''chianquynga''', los que &.<sup>a</sup><br>  
 
'''Nquynga'''. El que &.<sup>a</sup> '''chianquynga''', los que &.<sup>a</sup><br>  
 
'''mianquynga''' los que &.<sup>a</sup> '''nquynga''' Los que an de ʃer<br>  
 
'''mianquynga''' los que &.<sup>a</sup> '''nquynga''' Los que an de ʃer<br>  
<center><h4>Futuro 2.o</h4></center>  
+
<center><h4>Futuro 2.<sup>o</sup></h4></center>  
 
'''chanquynguepqua'''. Yo el que abia de ʃer echo, '''man'''[-]<br>  
 
'''chanquynguepqua'''. Yo el que abia de ʃer echo, '''man'''[-]<br>  
 
'''quynguepqua''', tu &.<sup>a</sup> '''nquynguepqua'''. El que &.<sup>a</sup> '''chi'''[-]<br>  
 
'''quynguepqua''', tu &.<sup>a</sup> '''nquynguepqua'''. El que &.<sup>a</sup> '''chi'''[-]<br>  
'''anquynguepqua'' Los que &.<sup>a</sup> '''mianquynguepqua''' los &.<sup>a</sup><br>  
+
'''anquynguepqua''' Los que &.<sup>a</sup> '''mianquynguepqua''' los &.<sup>a</sup><br>  
 
'''nquynguepqua'''. Los ʠ abian de ʃer echos &#61;<br>  
 
'''nquynguepqua'''. Los ʠ abian de ʃer echos &#61;<br>  
 
al mismo talle ʃe puede Conjugar La segunda conju[-]<br>  
 
al mismo talle ʃe puede Conjugar La segunda conju[-]<br>  
 
gaçion &#61;<br>  
 
gaçion &#61;<br>  
quando El verbo zer cenado comiensa por '''í''', despu[-]<br>  
+
quando El verbo zercenado comiensa por '''í''', despu[-]<br>  
 
es de la '''n''', de la paçiba se a de poner una '''n''', Como se be[-]<br>  
 
es de la '''n''', de la paçiba se a de poner una '''n''', Como se be[-]<br>  
 
ra por la forma çìguíente &#61;<br>  
 
ra por la forma çìguíente &#61;<br>  

Revisión actual del 17:39 1 ene 2015

BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 21r

fol 20v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 21v

Trascripción

Imagen

21
Segundo ʃupino no ai.

Preʃente y preterito ymperfecto.

De los partìçîpìos

Chanquysca, Yo El que me hazen o hazian = man[-]
quysca &.a nquysca &.a chianquysca &.a mian-
quysca &.a nquysca los que os haz o hazian &.a
eſtos tres romanses vltimos eſtan equibocos
y asi se an de declar[1] deſta manera nosotros a qui[-]
en hazen vosotros a quien hazen, aquellos a quíen.˰&.a

Preterìto perfecto y plusquanperfecto.

Chanquyia, Yo que fui echo o abia çido echo = man[-]
quyia. tu &.a nquyia. El que fue &.a Chianquyia. loʃ
que somos &.a mianquyia. &.a nquyia, Los que &.a

chanquynga

Futuro.

chanquynga. yo el que e de ser echo, manquynga, tu
Nquynga. El que &.a chianquynga, los que &.a
mianquynga los que &.a nquynga Los que an de ʃer

Futuro 2.o

chanquynguepqua. Yo el que abia de ʃer echo, man[-]
quynguepqua, tu &.a nquynguepqua. El que &.a chi[-]
anquynguepqua Los que &.a mianquynguepqua los &.a
nquynguepqua. Los ʠ abian de ʃer echos =
al mismo talle ʃe puede Conjugar La segunda conju[-]
gaçion =
quando El verbo zercenado comiensa por í, despu[-]
es de la n, de la paçiba se a de poner una n, Como se be[-]
ra por la forma çìguíente =

Paʃiba de, zemísqua, por buscar.

channisqua

Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 21r.jpg

fol 20v << Anterior   | BNC/Raro Manuscrito 158 |   Siguiente >> fol 21v

Referencias

  1. Creemos que lo correcto debió ser "declarar".