De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 9r |siguiente = fol 10r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{column_3|
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''Ixiqui'''<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''bxy'''<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
'''bsoquy'''<br>
 +
|
 +
y la respuesta sincopan de esta suerte,<br>
 +
'''abquysuguè''', haciendo está.<br>
 +
La particula '''üa''' suelen sincopar y conver<nowiki>=</nowiki><br>
 +
tir en '''o'''; {{lat|v.g.}} '''Vmchienso''', estas borracho?<br>
 +
'''ahuno''', ha de venir?<br>
 +
Y esto mismo usan en el verbo negativo;<br>
 +
y entonces mas es afirmacion que negacion;<br>
 +
quando se entiende una tacita respuesta;<br>
 +
{{lat|v.g.}} '''iahuzo''', ya no vino? y à este modo<br>
 +
afirman la negacion; {{lat|v.g.}} '''ahuzanzo''', pues<br>
 +
no es asi que no ha venido{{t_l|?}} &c.<br>
 +
<center><h2>De algunos verbos anomalos<br>
 +
y irregulares.</h2></center>
 +
'''Ixiquy''', yo vengo actualmente; '''Umxiquy'''<ref>La '''U''' está reteñida y escrita sobre '''Vm'''.</ref> &c.<br>
 +
'''Ixiquynan''', viniendo yo.<br>
 +
'''Chaxynsa''', yo el que vengo ò venia.<br>
 +
El frequentativo de este es '''zuhusqua''', yo<br>
 +
suelo venir<br>
 +
'''bxy''', yo llevo ò llevaba actualmente.<br>
 +
'''bxynan''', llevando yo.<br>
 +
'''chaxynga''', yo el que llevo.<br>
 +
El frequentativo es '''mnysqua''', yo lo suelo llevar.<br>
 +
'''bsoquy''' significa {{in|tra}}her actualmente.<br>
 +
Su frequentativo es '''zemasqua'''.<br>
 +
Y estos dos verbos se ayudan el uno àl otro<br>
 +
en los imperativos dando el uno àl otro<br>
 +
lo que le falta; {{lat|v.g.}} '''soco''', trahe tu,<br>
  
 +
|
 +
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 15:28 3 ene 2015

Manuscrito 2922 BPRM/fol 9v

fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Trascripción














Ixiqui




bxy




bsoquy


y la respuesta sincopan de esta suerte,
abquysuguè, haciendo está.
La particula üa suelen sincopar y conver=
tir en o; v.g. Vmchienso, estas borracho?
ahuno, ha de venir?
Y esto mismo usan en el verbo negativo;
y entonces mas es afirmacion que negacion;
quando se entiende una tacita respuesta;
v.g. iahuzo, ya no vino? y à este modo
afirman la negacion; v.g. ahuzanzo, pues
no es asi que no ha venido? &c.

De algunos verbos anomalos
y irregulares.

Ixiquy, yo vengo actualmente; Umxiquy[1] &c.
Ixiquynan, viniendo yo.
Chaxynsa, yo el que vengo ò venia.
El frequentativo de este es zuhusqua, yo
suelo venir
bxy, yo llevo ò llevaba actualmente.
bxynan, llevando yo.
chaxynga, yo el que llevo.
El frequentativo es mnysqua, yo lo suelo llevar.
bsoquy significa ˰traher actualmente.
Su frequentativo es zemasqua.
Y estos dos verbos se ayudan el uno àl otro
en los imperativos dando el uno àl otro
lo que le falta; v.g. soco, trahe tu,



fol 9r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 10r

Referencias

  1. La U está reteñida y escrita sobre Vm.