(Folio de gramática) |
|||
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 1: | Línea 1: | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{trascripcion_BNC/RM158 | {{trascripcion_BNC/RM158 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = Gramática |
− | |anterior = fol 24r | + | |anterior = fol 24r |
|siguiente = fol 25r | |siguiente = fol 25r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_24v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
− | |||
nido entonses ʠremos afirmar ʠ Ya a benido<br> | nido entonses ʠremos afirmar ʠ Ya a benido<br> | ||
Línea 14: | Línea 10: | ||
'''zaoa''', queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.<br> | '''zaoa''', queremos preguntar, ʃi es asi que no a benido.<br> | ||
pero çincopando la jnterogaçion j diçiendo, '''ìahu'''[-]<br> | pero çincopando la jnterogaçion j diçiendo, '''ìahu'''[-]<br> | ||
− | '''zo''', queremos ʃígnificar que ia a benido, y Con es[-]<br> | + | '''zo''', queremos ʃígnificar que {{cam|ia a benido|ia no a benido?|Sin embargo, mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de '''iahuzo''' en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."}}, y Con es[-]<br> |
te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]<br> | te modo ʃuelen tambien afirmar la mìsma jn[-]<br> | ||
terrogaçìon Como, '''ahuzanzo''', pues no es asi que <br> | terrogaçìon Como, '''ahuzanzo''', pues no es asi que <br> | ||
no a benido?, '''ysnzanzo''', pues no es asì que no es el=<br> | no a benido?, '''ysnzanzo''', pues no es asì que no es el=<br> | ||
<center><h2>Capitulo 12, de los Verbos anomalos,<br>'''ixyquy'''=</h2></center> | <center><h2>Capitulo 12, de los Verbos anomalos,<br>'''ixyquy'''=</h2></center> | ||
− | + | Eſte verbo '''ixyquy''', es anomalo y çígnífica eſtar <br> | |
viniendo actualmente y Conjugase en la for[-]<br> | viniendo actualmente y Conjugase en la for[-]<br> | ||
ma çiguiente.<br> | ma çiguiente.<br> | ||
Línea 36: | Línea 32: | ||
ʃirbe para frecuentatibo.<br> | ʃirbe para frecuentatibo.<br> | ||
<center><h3>'''Bxy'''</h3></center> | <center><h3>'''Bxy'''</h3></center> | ||
− | + | eſte verbo es tambien anomalo y çignifica llebar | |
{{der|actual}} | {{der|actual}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 15:36 3 ene 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Gramática/fol 24v
fol 24r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 25r |
Trascripción |
Imagen |
nido entonses ʠremos afirmar ʠ Ya a benido Capitulo 12, de los Verbos anomalos, |
fol 24r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 25r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "ia no a benido?". Sin embargo, mucho más precisa es la traducción: "¿ya no vino?, que aparece como equivalencia de iahuzo en la gramática del ms. II/2922, folio 9v."